"بأن الإرادة" - Traduction Arabe en Français

    • que la volonté
        
    • que cette volonté
        
    Nous sommes convaincus que la volonté politique dont font preuve les parties finira par nous mener dans cette direction. UN ونحن على ثقة بأن الإرادة السياسية التي أظهرتها الأطراف ستقودنا في ذلك الاتجاه.
    Je ne suis pas la première à affirmer que la volonté politique, le souci d'un équilibre, la détermination et la hauteur de vues sont des éléments clefs sans lesquels la Conférence ne saurait avancer dans ses activités. UN ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر.
    De l'avis largement partagé, notamment des principaux acteurs, il ressort que la volonté politique reste une élément indispensable pour reprendre des activités de fond. UN وثمة شعور عام بأن الإرادة السياسية، وخاصة من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية، تظل أساسية لاستئناف الأنشطة الموضوعية.
    Nous croyons fermement que la volonté politique et la responsabilité de la concrétisation de l'égalité entre les sexes sont des conditions essentielles. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإرادة السياسية والمساءلة بالنسبة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من المتطلبات الأساسية.
    Convaincu que cette volonté politique doit se traduire par des engagements de ressources par les gouvernements africains eux-mêmes si on veut améliorer la productivité des moyens de subsistance de la population pauvre des villes du continent, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    Je suis sûr que la volonté politique et la souplesse nécessaire ne nous manqueront pas pour forger le consensus qui nous permettra d'adopter notre programme de travail. UN وأنا واثق بأن الإرادة السياسية والمرونة ستمكناننا من بناء توافق الآراء اللازم لاعتماد برنامج عملنا.
    La Malaisie est convaincue que la volonté politique montrée par les États Membres dans la lutte contre le terrorisme international prendra de la force et un nouvel élan. UN وماليزيا مقتنعة بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب الدولي ستتعزز وتكتسب المزيد من الزخم.
    Nous sommes convaincus que la volonté politique indispensable finira par l'emporter sur la mentalité du passé et que la sagesse et le courage nécessaires pour effectuer les derniers pas décisifs prévaudront. UN ونثق بأن الإرادة السياسية اللازمة ستتغلب في النهاية على عقلية الماضي، وأن تسود الحكمة والشجاعة الضروريتان للقيام بالخطوات الحاسمة الأخيرة.
    Je n'ai pas l'intention de prendre une nouvelle initiative sans avoir de bonnes raisons de croire que la volonté politique nécessaire à une issue heureuse existe bien. UN وإنني لا أعتزم القيام بمبادرة جديدة دون وجود سبب قوي يدعو إلى الاعتقاد بأن الإرادة السياسية اللازمة لإحراز النجاح ستكون متوافرة.
    Nous pensons que la volonté politique, soigneusement élaborée pour produire les résultats les plus souhaitables pour tous, est une chance à saisir, qui nous permettra d'inverser la tendance. UN ونؤمن بأن الإرادة السياسية تأثيرا سحريا إذا جرى تعييرها بعناية لتحقيق أفضل النتائج المرجوة للجميع، وبأنها ستعكس اتجاه مجريات الأمور.
    Pourtant, les pays qui ont signé cette déclaration ont choisi de demeurer fermes dans leur conviction que la volonté politique des États membres permettra de renforcer le multilatéralisme et, plus particulièrement, l'ONU, en tant qu'instrument efficace pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN بيد أن البلدان التي وقعت على هذا الإعلان قد آثرت ألا تفقد ثقتها بأن الإرادة السياسية للدول الأعضاء ستمكن من ترسيخ تعددية الأطراف و، على الخصوص، دعائم الأمم المتحدة كأداة فعالة لتلبية الاحتياجات في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes fermement convaincus que la volonté politique peut aussi être suscitée par le processus, en entamant les négociations et en réglant les questions qui sont inscrites sans aucun effet à l'ordre du jour depuis de si nombreuses années. UN نعتقد بقوة بأن الإرادة السياسية يمكن أيضا توفيرها من خلال العملية، عن طريق الشروع في المفاوضات ومعالجة المسائل المدرجة في جدول الأعمال لسنوات عديدة.
    Tout comme le Président, nous estimons nous aussi que la volonté politique collective des Membres est nécessaire pour faire avancer nos efforts de réforme du Conseil de sécurité. UN إننا نشاطر تماما الرئيس وجهة نظره بأن الإرادة السياسية الجماعية لأعضاء الأمم المتحدة ضرورية للمضي قدما بجهود إصلاح مجلس الأمن.
    L'image de la justice, quant à elle, n'est pas projetée de la même manière dans l'opinion publique, les bâtiments sont vétustes, les moyens plus réduits, les équipements sommaires avec le risque que la population haïtienne compare les deux institutions et estime que la volonté politique de la communauté internationale est de donner plus de moyen à l'une qu'à l'autre. UN أما القضاء فلا يعكس نفس الانطباع لدى الرأي العام، فالمباني قديمة، والموارد محدودة، والتجهيزات بدائية ما قد يدفع الهايتيين إلى المقارنة بين المؤسستين والظن بأن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي هي إعطاء إحداهما أكثر من الأخرى.
    Les pays qui souscrivent à cette déclaration sont pleinement convaincus que la volonté politique récemment manifestée par les États membres permettra d'améliorer et de consolider les travaux de cette conférence en tant que forum efficace pour satisfaire les besoins en matière de paix et de sécurité internationales. UN إن البلدان المشاركة في هذا البيان مقتنعة تمام الاقتناع بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة ستجعل من الممكن تعزيز وتوطيد عمل هذا المؤتمر بوصفه محفلاً فعالاً لتلبية متطلبات السلم والأمن الدوليين.
    Constatant que la volonté politique de faire progresser le désarmement s'est renforcée au cours des dernières années et que le climat politique international est propice à un désarmement multilatéral et se rapproche de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Constatant que la volonté politique de faire progresser le désarmement s'est renforcée au cours des dernières années et que le climat politique international est propice à un désarmement multilatéral et se rapproche de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Tandis que les surprenantes photographies issues de l'exploration spatiale ne cessent de forcer notre admiration et notre émerveillement, nous sommes persuadés que la volonté populaire se manifestera avec de plus en plus de force pour que le monde encore vierge de l'espace demeure à tout jamais le théâtre d'activités pacifiques pour le bien de l'humanité tout entière. UN وإن الصور الفوتوغرافية المدهشة لما يستجد من عمليات استكشاف للفضاء ما فتئت ملهمة ومدهشة. ويحدونا الاعتقاد بأن الإرادة الشعبية ستزداد قوة بالتأكيد بغية إبقاء عالم الفضاء الأصلي هذا ساحة سلمية من أجل البشرية قاطبة وإلى الأبد.
    La Réunion de haut niveau sur les changements climatiques a clairement fait comprendre au monde entier que la volonté politique existe au sommet de rompre avec le passé et d'agir avec détermination. UN 43 - واستطرد قائلاً إن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تغيُّر المناخ أرسل إشارة قوية إلى العالم بأن الإرادة السياسية موجودة على أعلى مستوى للإفلات من الماضي وللتصرّف بشكل قاطع.
    Convaincu que cette volonté politique doit se traduire par des engagements de ressources par les gouvernements africains eux-mêmes si on veut améliorer la productivité des moyens de subsistance de la population pauvre des villes du continent, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus