Les participants à la réunion ont reconnu que le cadre stratégique régional adopté à la cinquième réunion générale en 2009 avait démontré la nécessité d'une approche plus cohérente des Nations Unies à la coopération dans les Caraïbes. | UN | وأقر الاجتماع بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي، المعتمد في الاجتماع العام الخامس في عام 2009، قد شحذ الوعي بشأن الحاجة إلى تعزيز اتساق نهج الأمم المتحدة إزاء التعاون في منطقة البحر الكاريبي. |
Au contraire, nous sommes plus que jamais convaincus que le cadre multilatéral est le seul qui permette de traiter ces questions de façon complète, transparente et définitive. | UN | بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية. |
Il a été informé que le cadre en question s'appliquait à la fois au Département de l'appui aux missions du Siège et aux missions elles-mêmes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإطار المذكور أعلاه ينطبق على كل من إدارة الدعم الميداني في المقر والبعثات الميدانية. |
L'Observatrice de la Finlande est également heureuse de constater que le cadre de programmation prévoit une méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | وقالت إن من دواعي سرورها أن تحيط علما بأن الإطار البرنامجي يشمل نهج إدارة قائما على النتائج. |
Il indique que ce cadre comprend les six fonctions essentielles suivantes : | UN | ويوضح بأن الإطار يدمج المهام الأساسية الست التالية: |
Celui-ci a été informé que le cadre axé sur les résultats prend en compte le nombre d'aéronefs dont la mission assure effectivement l'entretien, qui peut être inférieur au nombre total d'aéronefs déployés à la mission. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الإطار القائم على النتائج يعكس عدد الطائرات التي تقوم البعثة بالفعل بصيانتها، وهو عدد يمكن أن يكون أقل من العدد الإجمالي للطائرات التي تم نشرها في البعثة. |
Il a été reconnu que le cadre stratégique ne pouvait pas contenir une liste complète d'indicateurs spécifiques pour chaque sousprogramme. | UN | وأُقّر بأن الإطار الاستراتيجي لا يمكن أن يتضمن قائمة شاملة بمؤشرات محددة لكل برنامج فرعي. |
On ne peut affirmer à première vue que le cadre juridique de l'OMC et même les principes fondamentaux sur lesquels elle repose violent les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن القول، كما يبدو للوهلة الأولى، بأن الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية، أو المبادئ الأساسية التي أُنشئت على أساسها، تنتهك حقوق الإنسان. |
Un autre pays reconnaît que le cadre institutionnel national est tout à fait insuffisant pour étayer efficacement la mise en oeuvre de la Convention, mais aucun examen ne peut être entrepris à cause du manque de fonds. | UN | وهناك تقرير آخر يقر بأن الإطار المؤسسي الوطني غير كاف على الإطلاق لدعم تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وتعذر حتى الآن استعراضه بسبب نقص الأموال. |
Lorsqu'il a rendu cette décision, le Président du Tribunal a reconnu que le cadre juridique ne permettait pas la libération sous caution dans de tels cas mais que le Règlement intérieur avait été modifié pour autoriser la libération sous caution, et que le Tribunal l'avait déjà fait dans une affaire. | UN | وعند إصدار الحكم، أقر رئيس المحكمة بأن الإطار القانوني لا يسمح بالإفراج بكفالة في مثل هذه الحالات، ولكن جرى تعديل القواعد الإجرائية للسماح بالإفراج بكفالة، وقد فعلت المحكمة ذلك في حالة واحدة. |
Elle montre que les États Membres et le Conseil des droits de l'homme reconnaissent que le cadre international existant des droits de l'homme n'a pas permis d'aborder cet aspect des droits de l'homme de façon adéquate. | UN | كما أن الدول الأعضاء ومجلس حقوق الإنسان يعترفون بأن الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لم يعالج بالقدر الكافي هذا المجال من مجالات حقوق الإنسان. |
Le Comité a aussi été informé que le cadre actuel au sein duquel sont définies les attributions et les responsabilités du Secrétaire général, telles que déléguées à son représentant, ne serait pas modifié après la création du poste à plein temps. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الإطار الحالي لتحديد مجالات المسؤولية والسلطة والمساءلة للأمين العام، المفوضة إلى ممثله، لن يتغير بعد إنشاء الوظيفة الدائمة. |
1. Constate que le cadre de programmation à moyen terme est un outil important et souple qui permet à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats; | UN | 1- يسلّّم بأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يمثل أداة هامة ومرنة لتنفيذ الولايات المسندة إلى المنظمة؛ |
L'Indonésie estime que le cadre qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005 impose à chaque État la responsabilité de protéger ses citoyens. | UN | وتؤمن إندونيسيا بأن الإطار الذي وقع الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يلقي على عاتق فرادى الدول مسؤولية توفير الحماية لمواطنيها. |
35. Dans sa réponse, la République d'Iraq indique que le cadre juridique de la justice pour mineurs est résumé dans la Constitution. | UN | 35- وأفادت جمهورية العراق في ردها بأن الإطار القانوني لقضاء الأحداث ملخص في الدستور. |
Tout en notant que le cadre juridique de la République démocratique populaire lao est relativement récent, le Comité est préoccupé de ce que la discrimination à l'égard des femmes n'est pas définie dans les lois nationales. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علما بأن الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هو إطار حديث نسبيا فإنها تشعر بالقلق، لافتقار القوانين الوطنية إلى تعريف التمييز ضد المرأة. |
On a estimé que le cadre stratégique devait contribuer à renforcer l'Organisation à tous les niveaux et à lui faire gagner en efficacité. | UN | وأُعرِب أيضاً عن رأي يقول بأن الإطار الاستراتيجي لا بد أن يسهم في تقوية الأمم المتحدة على جميع المستويات وأن يجعلها أكثر كفاءة وفعالية. |
Le Japon est convaincu que le cadre organisationnel proposé pourrait faciliter la réalisation de cet objectif si les États membres travaillent activement en s'y conformant. | UN | وتعرب اليابان عن اقتناعها بأن الإطار التنظيمي المقترح سيسهل بلوغ هذا الهدف إذا عملت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بنشاط في إطاره. |
Néanmoins, le Corps commun est fermement convaincu que le cadre stratégique, à condition de bénéficier des financements appropriés, constitue la stratégie la mieux à même d'assurer une plus grande efficacité de ses travaux. | UN | وتعتقد الوحدة اعتقادا راسخا بأن الإطار الاستراتيجي، إذا ما أتيحت له الموارد الكافية، يشكل الاستراتيجية المناسبة لكفالة تعزيز فعالية عمل الوحدة. |
La Cour observe que ce cadre constitutionnel constitue en même temps l'un des rouages de l'ordre juridique spécifique, créé en vertu de la résolution 1244 (1999), applicable seulement au Kosovo et destiné à réglementer, pendant la période intérimaire instituée par cette résolution, des questions qui relèvent habituellement du droit interne plutôt que du droit international. > > . | UN | وفي الوقت نفسه، تنوه المحكمة بأن الإطار الدستوري يعمل كجزء من نظام قانوني محدد، أنشئ عملاً بالقرار 1244(1999)، الذي لا ينطبق إلا في كوسوفو والذي يتمثل الغرض منه في أن ينظم، خلال المرحلة المؤقتة التي ينشئها القرار 1244(1999)، المسائل التي تكون عادة رهناً بالقانون الداخلي، وليس القانون الدولي " (). |
58. Concernant la question de l'intégration, la délégation lettone a indiqué qu'un cadre conceptuel relatif à un nouveau programme d'intégration avait été proposé aux fins d'un débat public. | UN | 58- وبخصوص الإدماج، أفاد الوفد اللاتفي بأن الإطار النظري لبرنامج إدماج جديد قد عُرض للمناقشة العامة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que le dispositif proposé prend en compte tous les problèmes qu'il est censé régler, ni qu'il procurera tous les avantages que le Secrétaire général expose. | UN | فاللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأن الإطار المقترح يعالج تماماً المشاكل التي يسعى إلى حلها أو أنه سيسفر عن تحقيق جميع الفوائد التي حددها الأمين العام. |