"بأن الاتحاد الأفريقي" - Traduction Arabe en Français

    • que l'Union africaine
        
    Le Comité consultatif a en outre été informé que l'Union africaine compte aussi nommer un envoyé à Khartoum. UN كذلك أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم تعيين مبعوث له في الخرطوم.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Union africaine envisageait de déployer un effectif de 3 320 personnes, dont 2 341 militaires. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم نشر 320 3 من الأفراد، منهم 341 2 من العسكريين.
    Le Président Al-Bashir a répondu que l'Union africaine n'avait pas le droit de proposer le transfert de son mandat à l'ONU. UN ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة.
    Des exemples plus récents de violence postélectorale donnent toutefois à penser que l'Union africaine se heurte encore à de nombreux problèmes dans la défense et la consolidation de la gouvernance démocratique dans ses États membres. UN بيد أن أحداث عنف جرت مؤخرا بعد عمليات انتخابية توحي بأن الاتحاد الأفريقي لا يزال يواجه العديد من التحديات فيما يقدمه من مساعدة لتعزيز الحكم الديمقراطي وتوطيده في عدد من الدول الأعضاء.
    M. Yalá a déclaré que l'Union africaine lui avait demandé de soutenir le Président Vieira au deuxième tour des élections présidentielles de 2005. UN 6 - وصرح السيد يالا بأن الاتحاد الأفريقي طلب منه تأييد الرئيس فييرا في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لعام 2005.
    La mission a également été informée que l'Union africaine projetait d'adopter une convention africaine d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي ينظر أيضا في إمكانية اعتماد اتفاقية أفريقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Les requérants rappelaient aussi que l'Union africaine, lors de son sommet du 31 janvier 2011, avait réaffirmé que le Sénégal avait l'obligation de juger M. Habré. UN وذكّر أصحاب الشكوى أيضاً بأن الاتحاد الأفريقي قد جدد، في مؤتمر القمة الذي عقده في 31 كانون الثاني/يناير 2011، ولاية السنغال للتكفل بمحاكمة السيد حبري.
    Notre engagement se fonde en partie sur notre conviction que l'Union africaine est en train d'édifier un cadre solide pour une politique économique reposant sur les principes contenus dans le NEPAD, au nombre desquels on compte l'engagement pris par les dirigeants africains d'assumer la responsabilité de leur propre développement et d'adopter les politiques économiques nécessaires pour attirer les investissements et créer des emplois. UN والتزامنا يستند جزئيا إلى اعتقادنا بأن الاتحاد الأفريقي يبني إطارا متينا للسياسة الاقتصادية يقوم على المبادئ الواردة في الشراكة الجديدة. وهذا يشمل التزاما من الزعماء الأفارقة بالاضطلاع بمسؤولية تنمية بلدانهم، واعتماد السياسات الاقتصادية اللازمة لاجتذاب الاستثمار وإيجاد فرص العمل.
    Le groupe < < Unis pour un consensus > > se félicite de ce que l'Union africaine ait décidé à son sommet de chercher à négocier avec d'autres groupes et de solliciter leur appui. UN وترحب مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " بأن الاتحاد الأفريقي قرر في مؤتمر قمته السعي إلى المفاوضات والدعم المتبادل من المجموعات الأخرى.
    Le rapport reconnaît que l'Union africaine joue un rôle efficace dans la gestion et le règlement des conflits en Afrique par la création de structures au sein de l'organisation, comme le Conseil de paix et de sécurité, ainsi que par l'intermédiaire des organisations sous-régionales de l'Union africaine. UN ويسلم التقرير بأن الاتحاد الأفريقي يضطلع بدور فعال في إدارة الصراعات وتسويتها في القارة الأفريقية من خلال بناء هياكل داخل الاتحاد الأفريقي، مثل مجلس السلام والأمن، والمنظمات دون الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    J'ai donc bon espoir que l'Union africaine ne sera pas dissuadée - en ce qui concerne la décision prise à Addis-Abeba et réaffirmée par l'Afrique du Sud hier - de présenter son projet de résolution à la présente session, comme elle l'a décidé. UN ومن ثم، فإنني على ثقة بأن الاتحاد الأفريقي لن يتراجع - بالنسبة للقرار الذي اتخذه في أديس أبابا والذي كررته جنوب أفريقيا بالأمس - عن تقديم مشروع قراره في الدورة الحالية، على النحو الذي تقرر.
    La mission a été informée que l'Union africaine avait déployé deux bataillons depuis le 5 mars 2007 et que le déploiement de nouveaux bataillons risquait de se heurter à des difficultés majeures d'ordre logistique. UN وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي قد نشر كتيبتين منذ 5 آذار/مارس 2007، وأن القيام بعمليات نشر إضافية يواجه تحديات لوجستية كبيرة.
    En ce qui concerne les sommes restant dues au titre de l'indemnité de subsistance (missions) aux membres des mouvements rebelles du Darfour participant à la Commission du cessez-le-feu, j'ai le plaisir d'indiquer que l'Union africaine a trouvé des fonds pour effectuer des paiements qui mettent fin à l'affaire. UN 38 - وفيما يتعلق ببدل إقامة البعثة غير المسدد المستحق لأعضاء حركات التمرد في دارفور المشاركين في لجنة وقف إطلاق النار، يسرني الإبلاغ بأن الاتحاد الأفريقي حدد الأموال بغرض التسديد النهائي والختامي لتلك الدفعات.
    Elle a informé les délégations que l'Union africaine avait demandé à l'UNICEF de l'aider à créer Africa Info, une adaptation de la base de données ChildInfo au niveau des pays, qui faciliterait le suivi des progrès accomplis aux niveaux national et régional dans la réalisation d'objectifs convenus. UN وأبلغت الوفود بأن الاتحاد الأفريقي طلب دعم اليونيسيف من أجل إنشاء شبكة معلومات أفريقيا AfricaInfo، وهي تكييف على المستوى القطري لقاعدة بيانات شبكة المعلومات المتعلقة بالأطفال التي من شأنها المساعدة في رصد الإنجازات القطرية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Il a également informé le Conseil que l'Union africaine avait tenu sa toute première conférence d'annonces de contributions le 25 août et que celle-ci avait permis de mobiliser 350 millions de dollars en espèces et en nature, et a demandé à la communauté internationale de s'attaquer au problème global de la sécheresse dans la corne de l'Afrique. UN كما أبلغ المجلس بأن الاتحاد الأفريقي عقد أول مؤتمر لإعلان التبرعات في تاريخه في 25 آب/أغسطس، حيث جمع مبلغاً قدره 350 مليون دولار نقداً وعيناً، وناشد المجتمع الدولي أن يتصدى لمشكلة الجفاف في القرن الأفريقي برمتها.
    En rapport avec l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires, le Comité a été informé que l'Union africaine a mis en place la Commission africaine sur l'énergie nucléaire, dont le siège se trouve en Afrique du Sud. UN 127 - وفيما يتعلق بدخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ، وهي التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي قد أنشأ المفوضية الأفريقية للطاقة النووية، التي يوجد مقرها في جنوب أفريقيا.
    Elle a informé les délégations que l'Union africaine avait demandé à l'UNICEF de l'aider à créer Africa Info, une adaptation de la base de données ChildInfo au niveau des pays, qui faciliterait le suivi des progrès accomplis aux niveaux national et régional dans la réalisation d'objectifs convenus. UN وأبلغت الوفود بأن الاتحاد الأفريقي طلب دعم اليونيسيف من أجل إنشاء شبكة معلومات أفريقيا ((AfricaInfo، وهي تكييف على المستوى القطري لقاعدة بيانات شبكة المعلومات المتعلقة بالأطفال التي من شأنها المساعدة في رصد الإنجازات القطرية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Nous rappelons que l'Union africaine a déclaré qu'investir dans les enfants aujourd'hui, c'était assurer la paix, la stabilité, la sécurité, la démocratie et le développement durable de demain, et que l'un des objectifs du NEPAD est de donner à chaque enfant africain émacié l'espoir que le XXIe siècle sera celui de l'Afrique. UN ونذكِّر بأن الاتحاد الأفريقي أشار إلى أن " الاستثمار في الأطفال اليوم هو ضمان السلام والاستقرار والأمـن والديمقراطية والتنمية المستدامة في الغد " وبأن من أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " إعطاء الأمل للطفل الأفريقي الضعيف الحال في أن القرن الحادي والعشرين هو حقا قرن أفريقيا " (الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الفقرة 207).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus