"بأن الاختفاء" - Traduction Arabe en Français

    • que la disparition
        
    • que les disparitions
        
    Constatant que la disparition forcée de personnes viole le droit à la vie, ou le met gravement en danger, et soustrait les individus à la protection de la loi, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    Elle fait valoir que la disparition forcée de son fils constitue en soi une violation de l'article 7. UN وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    Elle fait valoir que la disparition forcée de son fils constitue en soi une violation de l'article 7. UN وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    Deuxièmement, le phénomène doit être plus clairement identifié dans certains pays. L'idée prévaut que les disparitions forcées se produisent principalement en Amérique latine alors qu'en réalité, elles ont lieu dans le monde entier. UN وثانيا، هناك حاجة إلى التعريف بهذه الظاهرة بمزيد من الوضوح في بعض البلدان، ذلك لأن هناك تصورا بأن الاختفاء القسري يحدث أساسا في أمريكا اللاتينية، في حين أنه يحدث في العام بأسره.
    La Convention est le premier instrument universel juridiquement contraignant qui reconnaît que les disparitions forcées peuvent constituer un crime contre l'humanité et qui réaffirme le droit des victimes aux réparations, à la justice et à la vérité. UN ومضى قائلا إن تلك الاتفاقية هي أول صك عالمي ملزم قانونيا يعترف بأن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل جريمة ضد الإنسانية، ويؤكد حق الضحايا في التعويض والعدالة والحقيقة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    28. Le Groupe de travail a conscience que la disparition peut s'accompagner de violence sexuelle et sexiste et que celle-ci nécessite une attention particulière lors de l'enquête. UN 28- ويقر الفريق العامل بأن الاختفاء يمكن أن يقترن بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وأن هذه المسألة تتطلب اهتماماً خاصاً في أثناء التحقيق.
    Toutefois, bien que profondément convaincu que la disparition forcée est l'une des plus ignobles violations des droits de l'homme, je soutiens que le rôle du Comité est d'appliquer l'article 16 et non d'interpréter une notion qui n'est pas inscrite dans le Pacte. UN لكنني ورغم اقتناعي الشديد بأن الاختفاء القسري هو أحد أشنع الانتهاكات لحقوق الإنسان، فإنني ما زلت أرى أن دور اللجنة هو تطبيق المادة 16 بدلاً من تأويل مفهوم غير مكرس في العهد.
    53. Le Groupe de travail rappelle aux États que la disparition forcée continue d'être un crime aussi longtemps que le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve ne sont pas connus. UN 53- ويذكر الفريق العامل الدول بأن الاختفاء القسري جريمة مستمرة ما دام مصير الضحية أو مكان وجوده لم يتكشف.
    Le Groupe de travail rappelle aux États que la disparition forcée continue d'être un crime aussi longtemps que le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve ne sont pas connus. UN 565- ويُذكِّر الفريق العامل الدول بأن الاختفاء القسري يشكل جريمة مستمرة باستمرار عدم توضيح مصير الضحية أو مكان وجوده.
    Toutefois, bien que profondément convaincu que la disparition forcée est l'une des plus ignobles violations des droits de l'homme, je soutiens que le rôle du Comité est d'appliquer l'article 16 et non d'interpréter une notion qui n'est pas inscrite dans le Pacte. UN لكنني ورغم اقتناعي الشديد بأن الاختفاء القسري هو أحد أشنع الانتهاكات لحقوق الإنسان، فإنني ما زلت أرى أن دور اللجنة هو تطبيق المادة 16 بدلاً من تأويل مفهوم غير مكرس في العهد.
    Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. > > De même, le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur les disparitions forcées ou involontaires a reconnu, dans son troisième rapport à la Commission, que la disparition forcée constituait elle-même ipso facto une forme de torture et de mauvais traitement interdits. UN كما يتنهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا لهذا الحق " . كما وأن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق الإنسان أقر في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة بأن الاختفاء يشكّل في حد ذاته تعذيبا أو شكلا آخر من أشكال إساءة المعاملة المحظورة.
    25. En 2006, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a indiqué que la disparition forcée n'est pas considérée comme une infraction distincte par le Code pénal. UN 25- وفي عام 2006، أفاد الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن الاختفاء القسري لا يُصنَّف كجريمة قائمة بذاتها في القانون الجنائي.
    446. Le Groupe de travail rappelle aux États que la disparition forcée continue d'être un crime aussi longtemps que le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve ne sont pas connus. UN 446- ويُذكِّر الفريق العامل الدول بأن الاختفاء القسري يُعتبر جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع بدون توضيح.
    648. Le Groupe de travail rappelle aux États que la disparition forcée continue d'être un crime et une violation des droits de l'homme aussi longtemps que le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve ne sont pas connus. UN 648- ويُذكِّر الفريق العامل الدول بأن الاختفاء القسري يُعتبر جريمة مستمرة وانتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان طالما لم يتم توضيح مصير ضحية الاختفاء أومكانه.
    3.3 L'auteur soutient en outre que la disparition forcée de son frère constitue en soi une grave menace au droit à la vie, qui a donné à sa famille des raisons légitimes de craindre pour sa vie. UN 3-3 ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن الاختفاء القسري لشقيقه يشكل في حد ذاته تهديداً خطيراً للحق في الحياة، وهو ما أعطى للأسرة أسباباً مشروعة للخوف على حياته.
    Ils rappellent en outre la jurisprudence du Comité, qui a reconnu que la disparition forcée constitue en elle-même une violation de l'article 10 du Pacte. UN وهم يشيرون كذلك إلى رأي اللجنة السابق الذي اعترفت فيه بأن الاختفاء القسري في حد ذاته يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد().
    Dans sa déclaration liminaire, le Président du Comité, M. Emmanuel Decaux, a tout d'abord rappelé que les disparitions forcées n'appartenaient pas au passé et qu'aucun continent n'échappait à cette tragédie. UN 6- واستهل رئيس اللجنة السيد ديكو بيانه الافتتاحي مذكراً بأن الاختفاء القسري ليس مسألة تعود إلى الماضي، وشدد على عدم خلو أي قارة من هذه المأساة.
    Sachant qu'une disparition forcée est un crime continu, que les disparitions forcées constituent une forme extrême de violence à l'égard des enfants et que des mesures spéciales de protection doivent être accordées aux enfants, les États ont l'obligation de mener sans tarder des enquêtes complètes pour déterminer où se trouve l'enfant concerné ou son parent ou tuteur. UN وإذا ما تم الإقرار بأن الاختفاء القسري إنما هو جريمة مستمرة، والاعتراف بأن الاختفاء القسري يمثل أقسى أشكال العنف الممارس على الأطفال، وأخذ التدابير الخاصة للحماية التي يجب بسطها على الأطفال بعين الاعتبار، فإن الدول يقع على عاتقها واجب إجراء تحقيقات عاجلة وكاملة من أجل تحديد مكان وجود الطفل أو مكان وجود أبويه أو الوصي عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus