"بأن الاستنكاف" - Traduction Arabe en Français

    • que l'objection
        
    Il a été reconnu que l'objection de conscience au service militaire était subordonnée à une décision souveraine de chaque État. UN وتم التسليم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يخضع لقرار سيادي تتخذه كل دولة.
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, éthiques, humanitaires ou des motifs analogues, UN وإذ تقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أدبية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues, UN وإذ تقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues, UN وإذ يقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes fondées sur des motifs religieux, moraux ou humanitaires, ou sur des motifs analogues, UN وإذ يسلم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب تتعلق بالضمير، وتشمل الاقتناع الراسخ المُستند إلى دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    La Cour constitutionnelle de Bolivie a rejeté les requêtes du demandeur en faisant valoir que l'objection de conscience ne pouvait être invoquée ou appliquée à titre d'exemption du service militaire obligatoire car elle n'était pas reconnue dans la législation. UN ولم تعترف محكمة بوليفيا الدستورية بادعاءات مقدم الالتماس محتجة بأن الاستنكاف الضميري لا يمكن التمسك به أو تطبيقه كشكل من أشكال الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية لعدم وجود تشريع بذلك.
    Elle a ajouté que l'objection de conscience invoquée par l'auteur n'était pas un motif d'acquittement, notant que la question avait déjà été examinée quand l'auteur avait demandé le statut d'objecteur de conscience et que la procédure avait abouti à un rejet. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    410. Le Comité prend note du fait que l'objection de conscience au service militaire est autorisée uniquement dans le cas des personnes appartenant à une organisation religieuse dûment enregistrée, dont la doctrine interdit l'usage des armes. UN 410- وتحيط اللجنة علماً بأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ليس مباحاً إلا لأعضاء منظمة دينية مسجلة تحظر تعاليمها استخدام السلاح.
    45. F18NS relève que l'objection de conscience au service militaire obligatoire n'est pas autorisée. UN 45- وأفادت دائرة أخبار منتدى 18 بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية غير مسموح(70).
    En 1987, la Commission a adopté la résolution 1987/46, dans laquelle elle a fait appel à tous les États pour qu'ils reconnaissent que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول الاعتراف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    14. En 1987, la Commission a adopté la résolution 1987/46, dans laquelle elle a fait appel à tous les États pour qu'ils reconnaissent que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 14- وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول أن تعترف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    40. M. SOLARIYRIGOYEN rappelle que l'objection de conscience au service militaire est un droit que le Comité reconnaît expressément comme étant garanti par l'article 18 du Pacte et que la République de Corée, en tant que partie au Pacte, est tenue de le respecter. UN 40- السيد سولاري - يريغوين ذكّر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية حق تعترف به اللجنة صراحة وتكفله المادة 18 من العهد، وبأن جمهورية كوريا ملزمة باحترامه لأنها طرف في العهد.
    La Commission a repris cette position dans plusieurs résolutions ultérieures reconnaissant que l'objection de conscience < < découle de principes et de raisons de la conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues > > . UN وبقيت اللجنة لاحقاً على هذا الموقف في قرارات شتى معبرة عن إقرارها بأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة().
    Les États ont reconnu que l'objection de conscience, qui pouvait, entre autres, s'exprimer par l'insoumission et la désertion, pouvait avoir pour origine des opinions politiques ou une croyance religieuse, qu'elle pouvait en soi être considérée comme une forme d'opinion politique et, plus rarement, que les objecteurs de conscience ou une certaine catégorie d'entre eux pouvaient constituer un groupe social particulier. > > UN واعترفت الدول بأن الاستنكاف الضميري الذي ربما يتخذ أشكالا منها التهرب من التجنيد والفرار من الخدمة يمكن أن ينبع من رأي سياسي أو معتقد ديني، وبأن الاستنكاف الضميري يمكن اعتباره في حد ذاته شكلا من أشكال الرأي السياسي، كما اعترفت في حالات أندر بأن المستنكفين أو جماعة معينة منهم يمكن أن تشكل فئة اجتماعية محددة.
    Les États ont reconnu que l'objection de conscience, qui pouvait, entre autres, s'exprimer par l'insoumission et la désertion, pouvait avoir pour origine des opinions politiques ou une croyance religieuse, qu'elle pouvait en soi être considérée comme une forme d'opinion politique et, plus rarement, que les objecteurs de conscience ou une certaine catégorie d'entre eux pouvaient constituer un groupe social particulier. UN واعترفت الدول بأن الاستنكاف الضميري الذي يتخذ أشكالاً منها التهرب من التجنيد والفرار من الخدمة يمكن أن ينبع من رأي سياسي أو معتقد ديني، وبأن الاستنكاف الضميري يمكن اعتباره في حد ذاته شكلاً من أشكال الرأي السياسي، كما اعترفت في حالات أندر بأن المستنكفين أو جماعة معينة منهم يمكن أن تشكل فئة اجتماعية محددة.
    Les auteurs des communications conjointes no 9, no 3 et no 7 indiquent que l'objection de conscience au service militaire obligatoire n'est pas autorisée et que la Turquie n'a pas mis en place un cadre juridique national pour reconnaître ce droit conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ٥٢- وأفادت الورقة المشتركة 9، والورقة المشتركة 3، والورقة المشتركة 7 بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية غير مسموح به وأن تركيا لم تنشئ إطاراً قانونياً محلياً يعترف بهذا الحق تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(100).
    La Commission a repris cette position dans plusieurs résolutions ultérieures reconnaissant que l'objection de conscience < < découle de principes et de raisons de la conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues > > . UN وبقيت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً على هذا الموقف في قرارات شتى معبرة عن إقرارها بأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus