M. Carrera a en outre informé la Commission que le Brésil avait demandé à avoir d'autres réunions avec la Sous-Commission pendant la première partie de la dix-huitième session. | UN | وأبلغ اللجنة أيضاً بأن البرازيل طلبت عقد اجتماعات إضافية مع اللجنة الفرعية خلال الجزء الأول من الدورة الثامنة عشرة. |
L'Assemblée a été informée que le Brésil était en train de prendre les mesures nécessaires en droit interne pour devenir partie à l'Accord. | UN | وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق. |
Il rappelle que le Brésil est par ailleurs partie à la Convention d'Ottawa, qu'il n'existe pas de champs de mines sur le territoire brésilien et que, depuis 1989, le Brésil n'a ni produit, ni importé, ni exporté de mines antipersonnel. | UN | وذكَّر بأن البرازيل انضمت أيضاً إلى اتفاقيـة أوتـاوا وبأنه لا توجد حقول ألغام على الأراضي البرازيلية وبأن البرازيل لم تنتج ولم تستورد ولم تصدِّر ألغاماً مضادة للأفراد منذ عام 1989. |
L'OMT a été informée que le Brésil, le Congo, la Côte d'Ivoire, Fidji et la République centrafricaine avaient aussi créé de tels comités. | UN | وقد أفيدت المنظمة العالمية للسياحة بأن البرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى وفيجي وكوت ديفوار والكونغو لديها أيضا لجان من هذا القبيل. |
Si nous regardons vers l'avenir, nous avons des raisons de penser que le Brésil réalisera tous les OMD d'ici 2015. | UN | وفي حين نتطلع إلى المستقبل، لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البرازيل سوف تحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il se félicite en outre du fait que le Brésil a procédé, suivant ses recommandations, à des modifications constitutionnelles et institutionnelles améliorant le fonctionnement de la justice. | UN | كما أعرب عن ارتياحه بأن البرازيل أجرت، بناء على توصياته، بعض التعديلات الدستورية والمؤسسية التي أدت إلى تحسين أداء القضاء. |
282. Le Président a informé le Conseil que le Brésil s'était retiré de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | 282- وأبلغ الرئيس المجلس بأن البرازيل قامت بسحب اشتراكها في تقديم مشروع القرار. |
À cet égard, je tiens à signaler que le Brésil accorde une très grande importance à l'avènement d'une culture internationale de paix, d'amitié et de démocratie, valeurs auxquelles nous sommes extrêmement attachés. | UN | في هذا السياق أود أن أنوه بأن البرازيل تولي أهمية عظمى لبزوغ فجر ثقافة السلام والصداقة والديمقراطية، التي نلتزم بها التزاما ثابتا. |
À la même séance, le Président a informé le Comité spécial que le Brésil, le Burundi, le Liban, la Malaisie, la Thaïlande et la Turquie avaient exprimé le souhait de participer, en tant qu'observateurs, à la séance d'ouverture du Comité. | UN | 11 - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أيضا بأن البرازيل وبوروندي وتايلند وتركيا ولبنان وماليزيا، طلبت أن تشارك بصفة مراقب في الجلسة الافتتاحية للجنة. |
À propos d'initiatives de formation, M. Alexandre Albuquerque a informé la Commission que le Brésil avait offert un cours de formation sur le tracé de la limite extérieure du plateau continental au-delà de la zone des 200 milles marins, qui avait eu lieu à Rio de Janeiro du 4 au 8 mars 2002. | UN | 25 - وفي سياق المبادرات التدريبية، أبلغ السيد اليخاندرو البوكركي اللجنة بأن البرازيل قد عرضت " دورة تدريبية لرسم الحدود الخارجية للجرف القاري التي تتجاوز مسافة 200 ميل بحري " وعقدتها في ريو دي جانيرو في الفترة من 4 حتى 8 آذار/مارس 2002. |
44. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le Brésil avait ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 44- أبلغت الحكومة الفريق العامل، خلال الفترة قيد الاستعراض، بأن البرازيل قد صدقت على نظام روما الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
M. Hällström (Finlande), prenant la parole au nom des auteurs, présente le projet de résolution et informe la Commission que le Brésil, la Lituanie et la République de Corée se sont joints aux auteurs. | UN | 1 - السيد هالستروم (فنلندا): تكلم باسم المشتركين في تقديم مشروع القرار، فعرض المشروع، وأعلم اللجنة بأن البرازيل وجمهورية كوريا وليتوانيا قد انضمت إلى مقدميه. |
Il convient de rappeler que le Brésil lui-même a émis des réserves sur l'article 15, paragraphe 4 et l'article 16, paragraphe 1 a), c), g), et h) de la Convention. | UN | ويجدر التذكير بأن البرازيل نفسها تحفظت على الفقرة 4 من المادة 15 والفقرات الفرعية 1 (أ) و (ج) و (ز) و(ح) من المادة 16 من الاتفاقية. |
Je rappelle que le Brésil s'est abstenu dans le vote sur la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité, étant donné qu'à notre sens, notre plein attachement à la Cour ne pouvait se refléter à plein dans ce texte. | UN | وأود أن أذكر بأن البرازيل امتنعت عن التصويت على قرار مجلس الأمن 1593 (2005)، لأنه، على ما نرى، لم يمكن التغيير عن التزامنا الكامل بالمحكمة بصورة مناسبة في نص القرار. |
369. Les résultats de l'IPEC au Brésil sont tout à fait positifs. Le Directeur du Programme a reconnu que le Brésil était l'un des pays fermement décidés à entreprendre des actions efficaces pour lutter contre le travail des enfants, étant donné, comme il le fait remarquer, que le Président de la République s'est engagé personnellement à résoudre ce problème. | UN | 369- من المؤكد أن نتائج البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال في البرازيل إيجابية، حيث يقر مدير البرنامج بأن البرازيل هي إحدى الدول الملتزمة بالإجراءات الفعالة لمكافحة عمل الأطفال، إذ إن رئيس الجمهورية ملتزم شخصياً بالقضاء على المشكلة. |
Il a informé le Conseil que le Brésil comptait actuellement 2 819 écoles pour les peuples autochtones et que 83 000 familles autochtones bénéficiaient du programme < < Bolsa Família > > . | UN | وأبلغ السيد بانكارارو المجلس بأن البرازيل تضم حالياً 819 2 مدرسة للسكان الأصليين وأن 000 83 أسرة من أسر السكان الأصليين تستفيد من برنامج " الإعانات الأسرية " . |
45. Le Rapporteur spécial de l'ONU sur le droit à une alimentation suffisante a reconnu que le Brésil < < a été particulièrement efficace s'agissant d'éliminer les formes extrêmes de privation > > . | UN | 45- اعترف المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في الغذاء بأن البرازيل " أبلت بلاء حسناً في التصدي لأشكال الحرمان القصوى " (55). |
< < L'affection, l'amour et le dévouement que la LBV a pour ces enfants nous porte à croire que le Brésil et le monde peuvent être bien meilleurs qu'ils ne le sont, qu'il est possible d'éradiquer la faim, l'analphabétisme et la pauvreté absolue. | UN | " إن المودة والمحبة والتفاني الذي تتحلى به منظمة فيلق الخير في معاملتها لهؤلاء الأطفال يدعونا إلى الاعتقاد بأن البرازيل والعالم يمكن أن يكونا بحالة أفضل بكثير عما هما عليه اليوم وأن بالإمكان القضاء على الجوع، والأمية والفقر المدقع. |
65. M. DA ROCHA PARANHOS (Brésil), rappelant que le Brésil a lancé la procédure de ratification du Protocole V, est d'avis que l'on ne saurait sous-estimer l'importance de cet instrument international, qui est appelé à devenir la pièce maîtresse de l'action mondiale contre les problèmes humanitaires présentés par les restes explosifs de guerre. | UN | 65- السيد دا روشا بارانوس (البرازيل) ذكَّر بأن البرازيل أطلقت إجراء التصديق على البروتوكول الخامس، وقال إنه يرى أنه لا يمكن التقليل من أهمية هذا الصك الدولي، الذي سيصبح اللبنة الأساسية في العمل العالمي ضد المشاكل الإنسانية المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب. |
L'Angola a noté avec satisfaction que le Brésil considérait le droit à l'éducation comme un outil fondamental dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, souscrivant à la position du Brésil selon laquelle les stratégies d'éducation et de développement pouvaient être la clef de la solution des inégalités régionales et économiques et des questions raciales, ethniques et d'égalité des sexes. | UN | وأحاطت أنغولا علماً مع الارتياح بأن البرازيل تعتبر الحق في التعليم أداة أساسية لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وقالت إنها تشاطر البرازيل موقفها القائل إن استراتيجيات التعليم والتنمية يمكن أن تكون المدخل إلى إزالة اللامساواة على الصعيد الاقتصادي والصعيد الإقليمي وحلّ القضايا العرقية والإثنية والجنسانية. |