Il confirmerait en outre que les missions politiques spéciales doivent tirer parti des compétences spécialisées existant au Siège, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | وسيشكل ذلك أيضا تأكيدا بأن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تستفيد من القدرات المتخصصة المتاحة في المقر، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
On lui a expliqué que les missions examinaient activement les modalités de coopération et que les commandants des forces de la région se réunissaient une fois par mois. | UN | وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر. |
Le Comité consultatif a été informé, après enquête, que les missions politiques spéciales, pour lesquelles des crédits d’un montant de 86,2 millions de dollars sont ouverts, peuvent comprendre, sans être limitées à celles-ci, les missions visées au paragraphe ci-dessus. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن البعثات السياسية الخاصة، التي خصص لها مبلغ ٢,٦٨ مليون دولار، يمكن أن تشمل البعثات المذكورة في الفقرة الواردة أعلاه وإن لن تقتصر عليها. |
On a estimé que les missions dans les pays étaient un élément important de la poursuite du dialogue que l’Organe entretenait avec les gouvernements. | UN | وسلم بأن البعثات القطرية عنصر هام في الحوار المستمر بين الهيئة والحكومات . |
Il n'est donc pas étonnant que les missions politiques aient été placées depuis la création de l'Organisation au cœur de l'action des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولذلك، فلا غرابة في القول بأن البعثات السياسية كانت في صميم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين منذ إنشاء المنظمة. |
L'Allemagne a fait savoir que les missions allemandes dans les pays intéressés se tenaient en contact avec les tour operateurs allemands et les autorités compétentes et organisations non gouvernementales (ONG) des pays hôtes afin d'éliminer les réseaux qui exploitaient le marché du tourisme pédophile. | UN | وأفادت ألمانيا بأن البعثات الألمانية الموفدة إلى البلدان المعنية على اتصال بالجهات الألمانية التي تنظم الرحلات السياحية والسلطات المختصة والمنظمات غير الحكومية للبلدان المضيفة، وذلك لغرض القضاء على الشبكات التي تستهدف سوق السياحة وتمارس استغلال القاصرين جنسياً لأغراض تجارية. |
Observation. Le Comité a noté que les missions mettaient régulièrement à jour le système de contrôle du matériel et qu'elles avaient pris les mesures nécessaires pour documenter les transferts de matériel. | UN | التعليق أحاط المجلس علما بأن البعثات تقوم بانتظام باستكمال نظام مراقبة الأصول الميدانية وبأنها اتخذت الخطوات المناسبة لتوثيق تحويل الممتلكات. |
En outre, il est apparu que les missions annuelles du Conseil de sécurité en Afrique et sa réunion consultative annuelle commune avec le Conseil de paix et de sécurité ont à plusieurs égards renforcé le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine, notamment pour la prévention et le règlement des conflits. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان ثمة شعور بأن البعثات السنوية التي يرسلها مجلس الأمن إلى أفريقيا والاجتماع التشاوري السنوي المشترك الذي يعقده مع مجلس السلام والأمن قد ساعدت على تعزيز الأبعاد المختلفة للشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك منع نشوب النزاعات وحلها. |
Aujourd'hui, dans le cadre de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, cette coopération revêt d'autant plus d'importance que les missions de visite sont perçues comme un moyen de faciliter les travaux du Comité, d'obtenir des informations de première main sur les territoires coloniaux et de déterminer les voeux de leurs peuples. | UN | واﻵن، وفي إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، فإن مثل هذا التعاون يكتسب أهمية إضافية، وبخاصة نظرا للاقتناع بأن البعثات الزائرة ذات أهمية في تسهيل عمل اللجنة كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة بشأن اﻷقاليم المستعمرة وكوسيلة للتأكد من رغبات الشعوب. |
Le DAM a signalé que les missions appliqueraient la politique relative aux mots de passe et veilleraient à ce que les postes de travail se verrouillent à l'issue d'une période d'inactivité, notamment sur le système Sun. | UN | 303 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأن البعثات ستفرض سياسة كلمة السر من خلال قفل الشاشات في حال عدم الاستخدام لفترة محددة، ولا سيما بالنسبة لنظام ' ' صن``. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que les missions s'étaient efforcées de respecter les délais prévus dans le Manuel, mais que les procédures établies dans celui-ci ne rendaient pas toujours compte du contexte dans lequel les opérations de maintien de la paix opéraient. | UN | 161 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأن البعثات سعت إلى الامتثال للأطر الزمنية لعمليات الشراء، مع أن المعايير المنصوص عليها في دليل المشتريات لم تعكس دائماً الشروط السائدة في بيئات حفظ السلام. |
Le Groupe de travail pense que les missions qui sont à trois mois de s'achever feront l'objet de négociations avec le Secrétariat afin de savoir si elles doivent s'en tenir au modèle actuel. | UN | 11 - ويسلم الفريق العامل بأن البعثات المقرر إنهاؤها في غضون ثلاثة أشهر قد تتطلب مفاوضات مستقلة مع الأمانة العامة لمواصلة التشكيل الحالي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué au Comité que les missions susmentionnées avaient remis un dossier des justificatifs requis en même temps que leur rapport sur l'exécution du budget. | UN | 412 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن البعثات المذكورة أعلاه قد قدمت حافظات أدلتها كجزء من تقاريرها المتعلقة بأداء الميزانية. |
Le Comité constate que les missions avaient connu des problèmes liés à leur situation qui avaient conduit à des écarts entre les heures de vol enregistrées et celles budgétisées, notamment à des restrictions de visa ou d'autorisation, ou des restrictions politiques imposées aux appareils déjà déployés. | UN | ويقرّ المجلس بأن البعثات تواجه عددا من التحديات الظرفية التي تؤدي إلى حدوث فروق بين ساعات الطيران الفعلية المسجلة وتلك المدرجة في الميزانية، بما في ذلك القيود المفروضة على التأشيرات/التصاريح أو القيود السياسية المفروضة على الطائرات المنتشرة فعلاً. |
Le Comité consultatif a appris que les missions sont tenues de renvoyer le matériel appartenant aux contingents aux pays dont ceux-ci proviennent même lorsque ce matériel est dépassé ou en passe d’être totalement amorti (voir par. 7 du rapport du Comité consultatif sur le budget de l’UNFICYP). | UN | ١٤ - وأبلِغت اللجنة بأن البعثات ملزمة بإعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان المساهمة بقوات، حتى لو كانت المعدات غير صالحة وفي حالة تستوجب شطبها )انظر A/53/895/Add.3، الفقرة ٧(. |
Le DAM a fait savoir au Comité que les missions rencontraient des difficultés, sur le plan opérationnel, dans l'exécution des projets à effet rapide, et qu'on s'efforçait d'y remédier en sélectionnant des partenaires d'exécution qui ont fait leurs preuves, en leur donnant une formation et en se concertant régulièrement avec eux. | UN | 364 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثات تواجه صعوبات عملية في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، وهي الصعوبات التي تجري معالجتها عن طريق اتخاذ تدابير لتحديد الشركاء المنفذين المتمرّسين، وكذلك التدريب والتشاور المنتظم معهم. |
10. Le Comité spécial est disposé à coopérer de façon constructive avec les puissances administrantes et considère à cet égard que les missions de visite sont le meilleur moyen d'obtenir directement des renseignements sur la situation et les problèmes des populations des territoires non autonomes. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة على استعداد ﻷن تعمل بروح من التعاون البناء مع الدول القائمة باﻹدارة وهي تؤمن في هذا الصدد، بأن البعثات الزائرة تتيح أفضل السبل للحصول مباشرة على معلومات عن الظروف والمشاكل التي تواجهها شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
52. Les États-Unis reconnaissent que les missions dépêchées par les Nations Unies dans des territoires non autonomes, menées à un moment opportun et en consultation avec la Puissance administrante, sont l’un des moyens permettant de prendre connaissance de la situation prévalant dans ces territoires. | UN | ٥٢ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تقر بأن البعثات التي توفدها منظمة اﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، عندما توفد في الوقت المناسب وبعد استشارة الدولة القائمة باﻹدارة، طريقة من الطرق المألوفة في حالات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Comité partage les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes (voir A/57/5, vol. II, chap. II, par. 78) quant au fait que les missions n'ont pas toutes élaboré des outils efficaces qui leur permettent de mesurer, de suivre et d'évaluer les résultats au regard des objectifs définis dans les projets de budget-programme axés sur les résultats. | UN | 51 - تشاطر اللجنة مجلس مراجعي الحسابات انشغاله (انظر الوثيقة A/57/5، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرة 78) بأن البعثات جميعها لم تضع أدوات متطورة لقياس ورصد الأداء الفعلي لمقارنته بالأهداف المحددة في الميزانيات البرنامجية المقترحة الموضوعة على أساس النتائج. |
Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes avait trouvé que les missions détenaient de grandes quantités de biens en stock pendant plus d'un an et que, de l'avis de celui-ci, cela tenait à l'absence d'un dispositif efficace de contrôle (A/66/5 (Vol. | UN | وتشير اللجنة إلى النتيجة التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات التي تفيد بأن البعثات الميدانية تحتفظ بمستويات عالية من الأصول المتبقية في المخزون لمدة تجاوز العام؛ وهو أمر يرجعه المجلس إلى عدم وجود آلية فعالة للرقابة ((A/66/5 (Vol. |