"بأن البعثة قد" - Traduction Arabe en Français

    • que la Mission avait
        
    • que la MINUL avait
        
    • que la Mission s
        
    • que la MONUC avait
        
    Les contrôleurs de gestion ont été informés par le vérificateur des comptes résident des Forces de paix que la Mission avait pris des mesures pour réduire le nombre d'accidents automobiles. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que la Mission avait pris des mesures pour améliorer le contrôle des heures supplémentaires et des déplacements. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    Ayant demandé des explications à ce sujet, il a été informé que la Mission avait eu des difficultés avec le Système de contrôle du matériel des missions et que pour les résoudre, un fonctionnaire avait été envoyé du Siège pour initier le personnel de la Mission à son utilisation. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUL avait établi des dossiers d'information détaillés qui ont été distribués à tous les gardes. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أعدت مجموعات شاملة من المواد التوجيهية ووزعتها على جميع المراقبين.
    Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Conseil que la MINUL avait désormais publié une circulaire pour rappeler à tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui quittent la Mission ou qui passent d'une section à une autre, qu'il est indispensable qu'ils établissent des notes de passation des fonctions pour UN أبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    Ayant demandé des éclaircissements sur les raisons de cette réduction, il a été informé que la Mission s'était attachée à rationaliser les activités de cette nature menées par ses différentes unités. UN وردا على طلب اللجنة إيضاحات للأسباب الداعية إلى التخفيض، أُبلغت بأن البعثة قد بذلت جهدا لإدماج عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أجزاء البعثة.
    L'Administration a fait savoir que la MONUC avait depuis lors soumis les cas faisant l'objet de différends au Gouvernement en lui demandant d'intervenir, puisqu'aux termes de l'accord sur le statut des forces il est tenu de fournir gratuitement des locaux à la MONUC. UN 101 - وعلقت الإدارة بأن البعثة قد أحالت منذئذ القضايا المتعلقة بالنزاع مع الملاّك إلى الحكومة من أجل التدخل، إذ يلزم الحكومة وفقا لأحكام اتفاقية وضع القوات توفير أماكن عمل مجانية للبعثة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait prévu 1 million de dollars pour l'installation du système sur l'avion et 1,9 million de dollars pour les deux hélicoptères. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن البعثة قد اقترحت مبلغاً قدره مليون دولار لتركيب هذا النظام على الطائرة الثابتة الجناحين، ومبلغ 1.9 مليون دولار للطائرتين المروحيتين.
    Dans le cadre du projet de budget pour l'exercice 2006/07, le Comité consultatif a reçu l'assurance que la Mission avait institué des contrôles très stricts afin de suivre les dépenses consacrées aux voyages. UN وفي إطار اقتراح ميزانية 2006/2007 قُدمت تأكيدات للجنة بأن البعثة قد وضعت ضوابط دقيقة لنفقات السفر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la Mission avait mis en place des mécanismes appropriés pour assurer la précision des rapports sur les effectifs des contingents servant de base au versement des indemnités journalières et au remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 339- وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أرست الآليات المناسبة لكفالة دقة التقارير المتعلقة بقوام القوات، التي تشكل أساسا لسداد البدلات اليومية للقوات وسداد تكاليف المعدات الممملوكة للقوات.
    Au moment de l'examen des propositions du Secrétaire général, le Comité a été informé, comme suite à ses questions, que la Mission avait décidé de créer les postes recommandés de manière progressive, soit quatre en 2014 et les autres en 2015, après avoir passé en revue les besoins de la mission. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في مقترحات الأمين العام، فقد أُُبلغت، عند الاستفسار، بأن البعثة قد قررت إنشاء الوظائف الموصى بها بشكل تدريجي مع اقتراح أربع وظائف في عام 2014 وستقترح الوظائف الأربع المتبقية في عام 2015 بعد إعادة تقييم احتياجات البعثة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait mis en place une stratégie d'information et de communication active afin de faciliter le processus d'identification et les élections, et qu'à la demande du Premier Ministre la mission examinait la possibilité de publier régulièrement des rapports de surveillance des médias publics. UN 31 - أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن البعثة قد وضعت استراتيجية سباقة للاتصال والعلاقات العامة من أجل دعم عمليتي تحديد الهوية والانتخابات، وأن البعثة تدرس، بناء على طلب من رئيس الوزراء، إمكانية اصدار تقارير بانتظام لرصد وسائل الإعلام العام.
    Par ailleurs, durant ses auditions, il a été informé que la Mission avait pris les mesures correctives voulues en réponse à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes (voir également plus haut, par. 3). UN كما أحيطت اللجنة علما، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن البعثة قد اتخذت الإجراءات التصحيحية ذات الصلة استجابةً لجميع توصيات المجلس (انظر أيضا الفقرة 3 أعلاه).
    Il a constaté que sa recommandation d'équiper les caisses de caméras de surveillance et de vitres pare-balles n'avait pas été appliquée, mais que la Mission avait pris des dispositions pour améliorer les contrôles des caisses et des coffres (par. 36). UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب وأفادت إدارة الدعم الميداني بأن البعثة قد اتخذت الآن تدابير لتحسين الضوابط على مكاتب وخزائن أمناء الصناديق (الفقرة 36)
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait tenu compte des schémas récents d'utilisation des hélicoptères pour calculer le nombre d'heures de vol prévu en 2008/09, qui est inférieur d'environ 20 % au nombre d'heures de vol inscrit au budget de 2007/08 et de 6 % au nombre d'heures de vol effectif en 2006/07. UN 45 - وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة قد أخذت في الحسبان استخدامها في الآونة الأخيرة لطائرة ذات أجنحة دوارة، ونتيجة لذلك كانت ساعات الطيران المقترحة للفترة 2008/2009 أقل بنحو 20 في المائة من الساعات المرصود لها اعتماد في الميزانية للفترة 2007/2008 وأقل بنسبة 6 في المائة من العدد الفعلي لساعات الطيران في الفترة 2006/2007.
    Il a également été porté à sa connaissance que la MINUL avait joué un rôle essentiel lors des manifestations qui avaient éclaté avant le second tour des élections en novembre 2011, en intervenant pour restaurer le calme. UN كما أُبلغت اللجنة بأن البعثة قد أدت دورا بالغ الأهمية أثناء الاحتجاجات التي جرت في مرحلة ما قبل الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، عندما تدخلت بشكل حاسم لوقف تصاعد التوتر.
    L'Administration a informé le Comité que la MINUL avait désormais défini des indicateurs clefs en matière de résultats pour faciliter le contrôle des dépenses budgétaires. UN 313 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن البعثة قد وضعت منذ ذلك الوقت مؤشرات رئيسية للأداء لكي تتسنى في رصد النفقات المدرجة في الميزانية.
    Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Conseil que la MINUL avait désormais publié une circulaire pour rappeler à tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui quittent la Mission ou qui passent d'une section à une autre, qu'il est indispensable qu'ils établissent des notes de passation des fonctions pour aider leurs successeurs. UN 316 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    Le Comité a appris que la Mission s'était fait seconder dans cette affaire par le Département de l'appui aux missions, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de la gestion, et qu'elle avait reçu un avis favorable du Comité des marchés local et de celui du Siège. UN وأفيدت اللجنة بأن البعثة قد تلقت الدعم في هذا الصدد من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية، وأنها تلقت توصية إيجابية في هذا الصدد من كل من اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود.
    Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Comité que la MONUC avait désormais mis en place un Comité de supervision qui commencerait ses travaux au début du prochain cycle des e-Pas et que la Division du personnel veillerait de près à ce que la MONUC respecte les dispositions en vigueur en procédant à des auto-évaluations et dans le cadre du plan d'action en matière de ressources humaines. UN 306 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن البعثة قد أنشأت منذ ذلك الوقت لجنة إدارية ستبدأ عملها مع بداية الدورة القادمة لنظام التقييم وأن شعبة شؤون الموظفين الميدانيين سوف ترصد بشكل دقيق امتثال البعثة من خلال الرصد الذاتي وخطة عمل الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus