"بأن التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • que l'enquête
        
    • qu'une enquête
        
    • que des enquêtes
        
    • que les enquêtes
        
    Il a en outre exprimé l'idée que l'enquête menée par la Commission des droits de l'homme avait été partiale. UN كما أعرب عن رأيه بأن التحقيق الذي أجرته لجنة حقوق الانسان هو تحقيق متحيز.
    La Commission a été informée de ce que l'enquête sur cette affaire suivait son cours. UN وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي.
    La délégation a indiqué que l'enquête était menée dans le respect des droits de toutes les parties à la procédure, conformément aux normes internationales. UN وأفادت بولندا بأن التحقيق يجري في إطار احترام جميع الأطراف في القضية وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Gouvernement a répondu qu'une enquête était en cours. UN وأجابت الحكومة بأن التحقيق ما زال جارياً.
    Dans les deux autres cas, le Gouvernement indiquait que des enquêtes étaient en cours. UN وأفادت الحكومة بأن التحقيق لا يزال جارياً بشأن الحالتين الأخريين.
    Les auteurs déclarent que, tous les trois mois, elles reçoivent une lettre indiquant que l'enquête se poursuit. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً.
    De plus, la Cour suprême a refusé d'examiner ses allégations concernant sa détention, en faisant valoir que l'enquête pénale était toujours en cours. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً.
    Les auteurs déclarent que, tous les trois mois, elles reçoivent une lettre indiquant que l'enquête se poursuit. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً.
    Ils se sont félicités que l'enquête menée par l'ancien Premier Ministre Carlsson et ses collègues soit aussi minutieuse et libre de tout faux-fuyant. UN وهم يرحبون بأن التحقيق الذي يجريه رئيس الوزراء السابق، كارلسون، وزملاؤه، يتم بطريقة شاملة وصريحة.
    Tant qu'il n'a pas été notifié par écrit à Thich Quang Do et Thich Huyen Quang que l'enquête est close, le Gouvernement ne peut pas prétendre qu'ils sont libres. UN وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما.
    Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que l'enquête pénale au sujet de l'infraction de droit commun se poursuivait. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً.
    Le gouvernement a répondu que l'enquête menée par les services du ministère public d'El-Minya avait exclu toute éventualité d'acte criminel de la part de la police et que le dossier avait été clos. UN وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت.
    Le gouvernement a répondu que l'enquête judiciaire n'avait pas encore été conclue. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن التحقيق القضائي لم يُستكمل بعد.
    5.8 Le requérant soutient que l'enquête réalisée était tardive, ce qui a entraîné une déperdition de la preuve. UN 5-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن التحقيق الذي أجري كان متأخراً، الأمر الذي تسبب في فقدان الأدلة.
    5.8 Le requérant soutient que l'enquête réalisée était tardive, ce qui a entraîné une déperdition de la preuve. UN 5-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن التحقيق الذي أجري كان متأخراً، الأمر الذي تسبب في فقدان الأدلة.
    Selon l'auteur, on ne peut invoquer l'argument que l'enquête est encore en cours, étant donné qu'elle est achevée. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    Le 4 avril 2001, le Procureur militaire a informé l'auteur que l'enquête pénale sur l'affaire avait été officiellement reprise. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2001، أبلغ المدعي العام العسكري صاحب البلاغ بأن التحقيق الجنائي في قضية زوجته قد استُؤنف بصفة رسمية.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête menée par le magistrat de la sous-division et un second rapport d'autopsie avaient montré que la victime avait subi des violences. UN وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجري على يد القاضي الجزئي وأن تقريرا تشريحيا ثانيا كشفا عن وقوع اعتداء على المتوفي.
    L'État partie s'est borné, dans ses observations sur le fond, à affirmer qu'une enquête préliminaire avait été effectuée pendant la période de détention provisoire et que rien ne prouvait que ce délai avait été préjudiciable à l'auteur. UN وقد جادلت الدولة الطرف ببساطــة فــي رسالتها عن وجاهة اﻹدعاء بأن التحقيق اﻷولي أجري خلال الفترة السابقة للاحتجاز وأنه لا يوجد دليل على أن التأخير أضر بمصالح مقدم البلاغ.
    Le Gouvernement a indiqué qu'une enquête confiée à un magistrat était en cours. UN وأبلغت الحكومة بأن التحقيق القضائي جار.
    Le Comité note que des enquêtes ont été ouvertes sur les agressions récentes perpétrées contre des journalistes dans le contexte des émeutes anti-Roms (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتحيط اللجنة علماً بأن التحقيق جار في الهجمات التي استهدفت مؤخراً صحافيين على صلة بأعمال الشغب المعادية للروما (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Il a informé le Coordonnateur de la mission que les enquêtes se poursuivaient, que certains personnels avaient été déplacés et que les moyens de contrôle et de surveillance technique de la frontière avaient été considérablement renforcés. UN وأبلغ منسق البعثة بأن التحقيق مازال مستمرا، وأنه قد أجريت بعض التغييرات في الموظفين، وانه قد تم تعزيز وسائل الرقابة واﻹشراف التقني على الحدود بشكل قوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus