"بأن التدريب" - Traduction Arabe en Français

    • que la formation
        
    • qu'une formation
        
    • que cette formation
        
    • que cet exercice
        
    Ils rappellent que la formation joue un rôle important dans la phase précédant l'exécution des opérations de maintien de la paix que le compte d'appui doit financer. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    Le Comité a été informé que la formation contribuait non seulement à accroître l'efficacité du Programme mais aussi à encourager le personnel d'ONU-Habitat à rester en poste. UN وأبلغت اللجنة بأن التدريب لا يساعد في زيادة الكفاءة فحسب، بل يفيد أيضاً في بقاء الموظفين في موئل الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, s'agissant des orientations, la délégation n'était pas convaincue que la formation était une question pressante. UN كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة.
    Ils ont par ailleurs jugé que, pour que la formation soit viable, il fallait qu'elle soit défendue au niveau local par des personnes qui s'emploient résolument à en faire comprendre l'intérêt. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد احتج المشاركون بأن التدريب المستدام يتطلب جهات محلية ملتزمة بالدعوة إلى التشجيع على تطبيقه.
    On lui a indiqué qu'une formation à cette technique avait été dispensée. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التدريب قد بدأ في هذا الشأن.
    Nous sommes convaincus que cette formation favorisera une meilleure connaissance du droit pénal international et fera mieux comprendre la nécessité d'empêcher la perpétration de nouveaux crimes odieux de génocide. UN فنحن مقتنعون بأن التدريب سيعزز فهم القانون الجنائي الدولي وضرورة منع تكرار وقوع الجريمة البشعة للإبادة الجماعية في المستقبل.
    Elle estimait que la formation à la méthode du cadre logique de programmation, qui tenait compte de l'analyse des intéressés, aiderait à élaborer des mesures permettant d'évaluer l'impact des programmes. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التدريب على نهج اﻹطارات المنطقية فيما يتعلق بالبرمجة الذي يراعي تحليل اﻷطراف صاحبة المصلحة، سيكون مفيدا للمساعدة على تطوير وسائل قياس اﻷثر الناجم عن البرامج.
    Par ailleurs, s'agissant des orientations, la délégation n'était pas convaincue que la formation était une question pressante. UN كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة.
    Elle estimait que la formation à la méthode du cadre logique de programmation, qui tenait compte de l'analyse des intéressés, aiderait à élaborer des mesures permettant d'évaluer l'impact des programmes. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التدريب على نهج اﻹطارات المنطقية فيما يتعلق بالبرمجة الذي يراعي تحليل اﻷطراف صاحبة المصلحة، سيكون مفيدا للمساعدة على تطوير وسائل قياس اﻷثر الناجم عن البرامج.
    Nous sommes fermement convaincus que la formation est un aspect essentiel de nos efforts visant à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات.
    Des planificateurs militaires dans le monde entier reconnaîtront que la formation aux opérations de paix est une partie légitime de toute stratégie de sécurité dans chaque nation. UN وسيتطلب ذلك أن يسلم المخططون العسكريون في جميع أرجاء العالم بأن التدريب اللازم للاضطلاع بعمليات حفظ السلام يشكل جزءا مشروعا من الاستراتيجية الأمنية لكل دولة.
    L’Administration était favorable à une approche plus douce et estimait que la formation était un élément indispensable à prendre en considération avant de pouvoir envisager une quelconque sanction. UN أما اﻹدارة فقد حبذت اتباع نهج أقل صرامة وأعربت عن اعتقادها بأن التدريب هو العنصر اﻷساسي اللازم قبل النظر في فرض أي عقوبات.
    En réponse, le Directeur a indiqué que la formation serait une composante importante des activités du Centre et que celle-ci ne serait pas menée dans une optique traditionnelle mais selon une approche orientée vers la solution de problèmes concrets, qui tiendrait davantage compte de l'état de la technique en matière de programmation. UN وأجاب المدير بأن التدريب سيكون أحد المكونات الرئيسية لعمل المركز وأن التدريب في المركز لن يكون على النمط التقليدي بل سيكون موجها نحو التصدي للمشاكل ليعكس البرمجة الحديثة بصورة أفضل.
    On a estimé que la formation professionnelle et la préparation des femmes à la vie active n'avaient pas été examinées avec toute l'attention voulue, ni lors des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ni dans le Programme d'action. UN وقد ساد شعور بأن التدريب المهني وإعداد المرأة لسوق العمل لم ينظر فيه على نحو كاف وواف، لا في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ولا في منهاج العمل.
    Le Gouvernement sri-lankais considère que la formation aux fonctions de direction est fondamentale et prend des mesures, au niveau local, pour constituer un vivier de responsables féminines destinées à exercer des fonctions au niveau national. UN وتقر حكومته بأن التدريب على تولي القيادة عنصر مهم وتتخذ خطوات على الصعيد المحلي تستهدف تجميع مجموعة من القيادات النسائية لتبوؤ المناصب على الصعيد الوطني.
    Citant des exemples inspirés de la situation du Sri Lanka, l'intervenant a estimé que la formation professionnelle était perçue à tort comme débouchant exclusivement sur un travail manuel. Le gouvernement de son pays s'employait donc à promouvoir la formation professionnelle dans les établissements scolaires et les universités, jusqu'à l'obtention d'un diplôme. UN وقال، مستشهداً بأمثلة من سري لانكا، إن هناك تصورات مغلوطة بأن التدريب المهني يتصل بالعمل اليدوي فقط، ومن ثم فإن حكومته تنهض بالتدريب المهني في المدارس والكليات حتى مستوى الحصول على درجة علمية.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la formation à la déontologie devrait être obligatoire pour l'ensemble du personnel et qu'il devrait être prévu des remises à niveau périodiques obligatoires elles aussi. UN ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي تنظيم دورات تدريبية إلزامية لتجديد المعرفة على أساس منتظم.
    Les personnes interrogées ont toutes répondu que la formation avait amélioré leur connaissance du Fonds, et même de manière considérable pour plus des trois quarts d'entre elles. UN وأفاد المجيبون بالإجماع بأن التدريب أدى إلى تحسين معرفتهم بالصندوق، وأفاد أزيد من ثلاثة أرباع المجيبين بأن معرفتهم تحسنت بشكل ملحوظ.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la formation à la déontologie devrait être obligatoire pour l’ensemble du personnel et qu’il devrait être prévu des remises à niveau périodiques obligatoires elles aussi. UN ويعتقد المفتشان اعتقادا قويا بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزاميا لجميع الموظفين وينبغي تنظيم دورات تدريبية إلزامية لتجديد المعرفة على أساس منتظم.
    L'Ouganda a répondu qu'une formation serait mise en place lorsque des ressources seraient disponibles. UN وأجابت أوغندا بأن التدريب سوف يبدأ من اللحظة التي تتوفر فيها الموارد.
    Parmi les coordonnateurs résidents qui ont répondu à l'enquête du CCI, 66 avaient reçu de la part du Département une formation spécialisée portant sur la fonction de responsable désigné de la sécurité et 94 % d'entre eux estimaient que cette formation était pertinente par rapport à leur travail. UN ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردّوا على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة، تلقى 66 تدريباً مخصصاً من إدارة شؤون السلامة والأمن في مجال مهام المسؤول المكلف، وأعرب من بينهم 94 في المائة عن رأيهم بأن التدريب كان مهماً لعملهم.
    La garantie que cet exercice ne finit pas tant que l'un d'entre nous n'est pas mort. Open Subtitles ضمان بأن التدريب لن ينتهي حتى يموت احدانا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus