"بأن التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • que les progrès accomplis
        
    • que les progrès réalisés
        
    • indiqué que les progrès
        
    • que les progrès enregistrés
        
    Nous sommes convaincus que les progrès accomplis en la matière accéléreront le rythme du développement socioéconomique général de l'Afrique. UN ونحن على ثقة بأن التقدم المحرز في هذا المجال سيعمل على تعجيل وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصفة عامة في أفريقيا.
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تسلم أيضا بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Nous sommes pleinement convaincus que les progrès réalisés grâce à ce mécanisme permettront finalement d'atteindre l'objectif fixé, à savoir éliminer le travail forcé dans le pays. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Nous sommes pleinement convaincus que les progrès réalisés grâce à ce mécanisme permettront finalement d'atteindre l'objectif fixé, à savoir éliminer le travail forcé dans le pays. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Dans son exposé du 30 novembre 2010, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Alexander Downer, a indiqué que les progrès avaient été lents, entravés notamment par la question de la propriété. UN قدم المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، ألكسندر داونر، إلى المجلس إحاطة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أحاطه فيها علما بأن التقدم المحرز كان بطيئا.
    Ici, nous sommes contraints de constater que les progrès enregistrés sont décevants. UN وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال.
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تسلم بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Les intervenants ont constaté que les progrès accomplis avaient été très inégaux et que des efforts concertés et de vaste portée étaient nécessaires si l'on voulait créer une société pour tous et renforcer la vision sans exclusive qui avait été préconisée lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وسلم المتكلمون بأن التقدم المحرز على مدى العقد الماضي كان متفاوتا إلى حد كبير، وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة والبعيدة المدى لخلق مجتمع يسع الجميع وتعزيز الرؤية الشمولية كما دعا إلى ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Comme nous l'avons vu plus haut, le Conseil économique et social a reconnu que les progrès accomplis dans la mise en œuvre d'une telle intégration étaient inégaux selon les programmes et les politiques. UN وكما ورد أعلاه، أقرّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً بأن التقدم المحرز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يكن منهجياً بشكلٍ متساوٍ في جميع السياسات والبرامج.
    Et la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Bellamy, nous a rappelé que les progrès accomplis à ce jour doivent maintenant être soutenus et que des efforts particuliers doivent être faits pour accélérer les progrès dans les domaines où les résultats ont été décevants jusqu'à présent. UN وقد ذكرتنا المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة بيليمي، بأن التقدم المحرز حتى اﻵن يجب دعمه ليكون مستداما، وأن هناك حاجة لجهود خاصة للتعجيل بتحقيق التقدم في مجالات كانت النتائج فيها مخيبة لﻵمال حتى اﻵن.
    Nous savons que les progrès accomplis depuis la première Assemblée des États parties et tout au long du processus d'Oslo sont le résultat du partenariat fructueux qui s'est instauré entre des États, des organisations internationales et la société civile. UN 10 - ونعترف بأن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف وطوال عملية أوسلو هو ثمرة للشراكة الناجحة بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Il a indiqué que les progrès accomplis depuis la deuxième série de négociations à Greentree avaient été < < minimes > > et attiré l'attention sur le risque qu'une conférence multilatérale ne vienne réduire à néant les avancées marquées au cours des quatre dernières années. UN وأفاد المجلس بأن التقدم المحرز منذ انعقاد المرحلة الثانية من محادثات " غرين تريي " كانت " محدودة للغاية " ، ولفت الانتباه إلى المخاطر التي ينطوي عليها عقد مؤتمر متعدد الأطراف يمكن أن يسفر عن قلب مسار التقدم المحرز على مدى السنوات الأربع الماضية.
    13. Reconnaissons que les progrès accomplis en matière de lutte contre les maladies non transmissibles sont insuffisants et très inégaux, en raison notamment de la complexité et de la nature même de ces maladies, et que des efforts continus et accrus sont indispensables pour libérer notre monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles; UN 13 - نقر بأن التقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لم يكن كافيا واتسم بالتذبذب الشديد، حيث يرجع ذلك جزئيا إلى تعقيد تلك الأمراض وطابعها العسير، وأن من الضروري بذل جهود مستمرة ومتصاعدة من أجل بلوغ عالم خالٍ من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه؛
    En tant que Présidente du Conseil, je me réjouis particulièrement du fait que les progrès accomplis ont été réalisés dans le cadre de négociations fondées sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وبصفتي رئيسة للمجلس، أشعر بالامتنان بصورة خاصة بأن التقدم المحرز قد تم التوصل اليه في سياق المفاوضات القائمة على أساس قراري مجلــس اﻷمــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Certains membres pensaient comme moi que les progrès réalisés au niveau des préparatifs de la réunion et le climat dans lequel se dérouleraient ces préparatifs constitueraient la meilleure indication du moment opportun pour convoquer la réunion. UN واتفق اﻷعضاء معي في الرأي القائل بأن التقدم المحرز في التحضيرات للاجتماع والجو المحيط بتلك التحضيرات سيكونان أنسب مؤشر للوقت الملائم لعقد هذا الاجتماع.
    Le Réseau d'action international sur les armes légères a récemment fait observer que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action peuvent être, au mieux, qualifiés de modestement positifs. UN لقد أبدت شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة مؤخرا تعليقا بأن التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل لا يمكن وصفه بأحسن من تقدم إيجابي متواضع.
    La Jamaïque se félicite elle aussi de la signature de l'accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, le 13 septembre dernier, en reconnaissant pleinement, toutefois, que les progrès réalisés, aussi significatifs soient-ils, ne représentent qu'un premier pas. UN وتحيي جامايكا أيضا توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بينما نسلم تسليما تاما بأن التقدم المحرز بالرغم من أهميته، ما هو إلا خطوة أولية.
    15. À la 2e séance, le Président a informé le Groupe de travail spécial que les progrès réalisés lors de cette session avaient été pris en compte dans sa proposition révisée, contenue dans le document FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4. UN 15- وفي الجلسة الثانية، أبلغ الرئيسُ فريقَ الالتزامات الإضافية بأن التقدم المحرز خلال الدورة قد لُخِّص في النسخة المنقحة من مقترحه، التي ترد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4.
    Le Groupe d'experts souligne enfin que les progrès réalisés en matière de sécurité informatique, par le biais notamment du renforcement des capacités, pourraient également contribuer à la réalisation de l'objectif 8 des objectifs du Millénaire pour le développement, lequel prévoit de < < mettre en place un partenariat mondial pour le développement > > . UN 33 - وسلم الفريق بأن التقدم المحرز في تأمين استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال وسائل كبناء القدرات، أمر من شأنه أن يسهم أيضا في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية: ' ' إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية``.
    13. Reconnaissons que les progrès enregistrés en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles sont insuffisants et très inégaux, en raison notamment de la complexité et de la nature même de ces maladies, et que des efforts continus et accrus sont indispensables pour libérer notre monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles ; UN 13 - نقر بأن التقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لم يكن كافيا وكان متباينا بشدة ويعزى ذلك جزئيا إلى تعقيد تلك الأمراض وطابعها العسير وأن من الضروري مواصلة بذل الجهود وتكثيفها من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus