"بأن التكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • que le coût
        
    • que le montant
        
    On estime en outre que le coût mensuel sera ensuite de l'ordre de 1,5 million de dollars. UN كذلك تفيد التقديرات بأن التكلفة الشهرية ستكون بعد ذلك ١,٥ مليون دولار تقريبا.
    Le Comité a été informé que le coût total des services de garde s'était élevé à 5 921 221 dollars en 1992 et 5 979 950 dollars en 1993. UN وأفيدت اللجنة بأن التكلفة الكلية لهذه الخدمات بلغت ٢٢١ ٩٢١ ٥ دولارا في عام ١٩٩٢ و ٩٥٠ ٩٧٩ ٥ دولارا في عام ١٩٩٣.
    Il a par ailleurs été informé que le coût total de ces postes, à l'exclusion des dépenses d'appui, s'élevait à quelque 6,3 millions de dollars. UN ومن جهة أخرى أعلمت بأن التكلفة الاجمالية لهذه المناصب، باستثناء نفقات الدعم، تصل إلى ٦,٣ مليون دولار تقريبا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que le coût annuel de ces 60 nouveaux postes était estimé à 1 447 000 dollars. UN ولدى الاستفسار، أُفيدت اللجنة الاستشارية بأن التكلفة السنوية للوظائف الـ 60 الجديدة المقترح إنشاؤها قُدرت بمبلغ 000 447 1 دولار.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le montant estimatif des dépenses donné dans votre rapport au Conseil de sécurité n'incluait ni les opérations aériennes ni les besoins supplémentaires au titre des transmissions. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن التكلفة المقدرة الواردة في تقريركم إلى مجلس اﻷمن لا تشمل العمليات الجوية والاحتياجات اﻹضافية للاتصالات.
    Le Comité a été informé que le coût théorique du personnel détaché était estimé à environ 4,6 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة بأن التكلفة الاسمية لهؤلاء الموظفين الموفرين دون مقابل تبلغ قرابة ٤,٦ ملايين دولار.
    Nous sommes convaincus que toute notre région et l'Afrique en général bénéficieront également de nos efforts; mais nous devrons également accepter le fait que le coût en sera énorme pour l'Afrique du Sud. UN ونعتقد أن منطقتنا كلها، وافريقيا عموما، ستستفيد أيضا من جهودنا؛ ولكن علينا أن نقبل أيضا بأن التكلفة التي ستقع على جنوب افريقيا ستكون باهظة.
    Sur sa demande, le Comité a été informé que le coût d'installation d'un réseau typique pour un bureau de 25 utilisateurs est d'environ 25 250 dollars. UN وعند الاستفسار أُخطرت اللجنة بأن التكلفة المعهودة لتركيب شبكة محطات محلية لمكتب به ٥٢ مستخدماً تبلغ قرابة ٠٥٢ ٥٢ دولاراً.
    À ce stade, le Président du Comité des conférences a été informé par le Secrétariat que le coût théorique d'un procès-verbal, d'un compte rendu analytique et d'une transcription non éditée s'élèvent à 14 900 dollars, 6 976 dollars et 2 600 dollars, respectivement. UN وفي هذه المرحلة أعلمت اﻷمانة رئيس لجنة المؤتمرات بأن التكلفة النظرية للمحضر الحرفي هي ٩٠٠ ١٤ دولار وللمحضر الموجز ٩٧٦ ٦ دولارا وللتسجيل المدون بدون تحرير ٦٠٠ ٢ دولار.
    Le Comité a appris par ailleurs que le coût total de ces postes, à financer au moyen du compte d'appui pendant six mois, au Siège, s'élèverait à 184 000 dollars, compte tenu d'un taux de vacance de postes supposé égal à 5 %. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن التكلفة اﻹجمالية لهذه الوظائف سوف تمول من حساب الدعم لمدة ستة أشهر في المقر وستبلغ ٠٠٠ ٤٨١ دولار، مع مراعاة معامل للشواغر نسبته ٥ في المائة.
    Sur cette base, le Comité a indiqué que le coût final prévu pour le plan-cadre d'équipement était essentiellement inchangé, s'élevant à 2 374 millions de dollars. UN ومن ثم فقد أفاد المجلس بأن التكلفة النهائية الموحدة المتوقعة للمخطط العام لتجديد مباني المقر لا تزال ثابتة إلى حد كبير وتبلغ 374 2 مليون دولار.
    Le Comité a été informé que le coût total du remplacement et de la mise à niveau de l'équipement technique dépassé utilisé par les juges, les parties et les interprètes s'élevait à environ 880 000 dollars. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن التكلفة الإجمالية لاستبدال وتحديث المعدات التقنية المتقادمة التي يستخدمها القضاة والأطراف والمترجمون الشفويون قد بلغت زهاء 000 880 دولار.
    Il a été informé que le coût opérationnel des vols d'hélicoptère variait sensiblement suivant le modèle, le milieu ambiant et le coût du soutien logistique nécessaire pour assurer le fonctionnement des appareils. UN وأُبلغت اللجنة بأن التكلفة التشغيلية لتحليق طائرات الهليكوبتر تتباين كثيرا وفقا للنموذج والظروف البيئية والتكاليف اللوجستية اللازمة للمحافظة على الصلاحية التشغيلية.
    S'agissant des frais de location de locaux à New York et à Brindisi, on lui a indiqué que le coût annuel de la location de locaux pour 130 personnes à New York était de 685 000 dollars. UN وفيما يتعلق بالتكاليف المقارنة للأماكن المستأجرة في نيويورك وبرينديزي، أفيدت اللجنة بأن التكلفة السنوية لاستئجار أماكن تكفي لاستيعاب 130 شخصا في نيويورك تبلغ 000 685 دولار.
    Le Comité consultatif a été informé, suite à sa demande, que le coût mensuel d'un patrouilleur était estimé à 21 698,06 dollars, et que le coût de 16 patrouilleurs serait estimé à 4 166 028 dollars par an. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكلفة الشهرية لزورق دورية واحد تقدر بنحو 698.06 21 دولارا، وأن تكلفة 16 زورقا من زوارق الدورية ستقدر بنحو 028 166 4 دولارا سنويا.
    L'Administration a indiqué au Comité que le coût initial tant des terrains que des bâtiments appartenant à l'Office des Nations Unies à Genève était compris dans ce montant. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن التكلفة الأصلية لكل من الأراضي والمباني المملوكة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف مشمولة في هذا المبلغ.
    Elle a indiqué au Comité que le coût final prévisionnel serait majoré et que les coûts révisés seraient présentés à l'Assemblée générale dans le quatrième rapport d'étape annuel. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع ستزيد، وأنه سيتم تقديم التكاليف المنقحة إلى الجمعية العامة في التقرير المرحلي السنوي الرابع.
    1. On estime que le coût du déploiement de quelque 300 soldats supplémentaires, pour renforcer la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans l'ex-République yougoslave de Macédoine s'élèvera à environ 10,5 millions de dollars pour une période initiale de six mois. UN ١ - تفيد التقديرات بأن التكلفة المتعلقة بوزع قوات إضافية قوامها ٣٠٠ من اﻷفراد لتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تبلغ ١٠,٥ مليون دولار لفترة أولية مدتها ستة أشهر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le montant total des prévisions de dépenses pour le projet, y compris celles qui concernent les activités connexes, serait présenté dans le prochain rapport d'étape du Secrétaire général. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التكلفة الإجمالية التقديرية للمشروع، بما فيها التقديرات المتعلقة بالأنشطة المرتبطة بالمشروع ستُعرض في التقرير المرحلي التالي للأمين العام.
    21. En réponse aux questions qu'il a posées, le Comité a été informé que le montant indiqué ci-dessus représentait le coût moyen d'un voyage, calculé d'après les pays dont proviendraient vraisemblablement le personnel et les observateurs militaires. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة ردا على استفسار منها بأن التكلفة المذكورة أعلاه مقدرة على أساس متوسط التكلفة، بناء على بلد المنشأ المتوقع لﻷفراد وللمراقبين العسكريين.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que le montant total des dépenses qu'entraînerait l'examen des recours n'était pas inclus dans le projet de budget et que le Secrétaire général pourrait être amené à demander des crédits supplémentaires si le processus reprenait pleinement et que les crédits initialement prévus pour 2001-2002 se révélaient insuffisants. UN 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على تساؤلها، بأن التكلفة الكاملة للنظر في الطعون لم تدرج في التقديرات، وأنه إذا اقتضى الأمر، ربما تعين على الأمين العام أن يطلب تقديرات تكميلية في حالة استئناف عملية الطعون على النحو الكامل وإذا اتضح أن المقترحات الأولية لفترة 2001 - 2002 غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus