"بأن التمييز العنصري" - Traduction Arabe en Français

    • que la discrimination raciale
        
    1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. UN 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة.
    1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. UN 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة.
    3.3 Les auteurs font également valoir que les juridictions civiles n'ont pas reconnu que la discrimination raciale portait atteinte à la dignité humaine et constituait un préjudice prima facie. UN 3-3 ويدعون أيضاً أن المحاكم المدنية لم تعترف بأن التمييز العنصري ينال من كرامة الإنسان ويعد ضرراً ظاهراً.
    22. Mme Petrova a commencé sa communication en affirmant que la Conférence mondiale de Durban avait confirmé que la discrimination raciale existait dans tous les États, ce qui ne faisait à présent aucun doute. UN 22- بدأت السيدة بيتروفا عرضها مؤكدة أن المؤتمر العالمي الذي عقد في ديربان أقر بأن التمييز العنصري موجود في جميع الدول وأن ذلك لا نقاش فيه الآن.
    1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. UN 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل بالتساوي أو بنفس الطريقة.
    1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. UN 1- تحيط اللجنة علماً بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائماً على المرأة والرجل بالتساوي أو بنفس الطريقة.
    1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. UN 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل بالتساوي أو بنفس الطريقة.
    Elle a relevé avec préoccupation la conclusion du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, lequel estimait que la discrimination raciale et la xénophobie existaient bien au Japon et que trois groupes en particulier en étaient victimes, notamment la minorité coréenne. UN ولاحظت بقلق استنتاج المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للتمييز بأن التمييز العنصري وكره الأجانب قائمان في اليابان، ولا سيما ضد ثلاث مجموعات، منها الأقلية الكورية.
    28. Le Portugal a indiqué que la discrimination raciale était interdite par la loi et réprimée. UN 28- أفادت البرتغال بأن التمييز العنصري محظور بموجب القانون ومُجرَّم.
    25. Au cours des trois dernières années, le Rapporteur spécial a rappelé que la discrimination raciale touchait des personnes dans toutes les sociétés et toutes les régions du monde. UN 25- على مدى السنوات الثلاث الماضية، ما انفك المقرر الخاص يذكّر بأن التمييز العنصري يطال الأفراد في جميع المجتمعات وفي جميع مناطق العالم.
    19. En 2005, le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a estimé que la discrimination raciale était une réalité qui n'était pas reconnue de manière claire par le pouvoir politique. UN 19- وفي عام 2005، أفاد المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بعدم إقرار السلطات السياسية إقراراً واضحاً بأن التمييز العنصري واقع قائم.
    5.3 Tout en convenant que seuls les actes de discrimination raciale intentionnels constituent un délit aux termes de la législation danoise, le conseil note que la discrimination raciale non intentionnelle n'en constitue pas moins également une violation de la Convention. UN 5-3 ويوافق المحامي على أن أفعال التمييز العنصري المتعمدة فحسب هي التي تشكل جريمة جنائية بموجب التشريع الدانمركي، ولكنه يلاحظ بأن التمييز العنصري بواسطة الإهمال يشكل هو الآخر مع ذلك انتهاكا للاتفاقية.
    65. L'observateur de l'UNESCO a rappelé aux participants au Séminaire que la discrimination raciale ne pouvait être combattue uniquement à l'aide de textes législatifs et qu'il importait de faire évoluer et les mentalités et le comportement des gens ainsi que les relations entre individus. UN 65- وذكر المراقب عن اليونسكو الحلقة الدراسية بأن التمييز العنصري لا يمكن مكافحته عن طريق القوانين وحدها وأن من المهم أيضا تغيير أفكار وسلوك الشعوب والعلاقات بين الشعوب.
    La FMAC appuie pleinement la recommandation faite par le Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination raciale à sa cinquante-sixième session, lequel a observé que la discrimination raciale a souvent des conséquences différentes pour les femmes et pour les hommes et touche dans certaines circonstances uniquement ou principalement les femmes. UN ويدعم الاتحاد دعما كاملا التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها السادسة والخمسين التي تعترف فيها بأن التمييز العنصري كثيرا ما لا يؤثر في النساء والرجال بصورة متساوية أو بنفس الطريقة، وأن ثمة ظروفا يمس فيها التمييز العنصري النساء فقط أو يكُنَّ المتضررات منه في المقام الأول.
    Cette recommandation souligne que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes et qu'elle peut échapper à la détection s'il n'y a aucune prise en considération ou reconnaissance explicite des disparités que présente le vécu des hommes et des femmes dans la sphère de la vie publique aussi bien que privée (par. 1). UN 80 - وجرى التسليم في تلك التوصية بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة، وبأن التمييز العنصري قد يتعذر اكتشافه ما لم يكن هناك تسليم أو اعتراف صراحة بالتجارب المختلفة التي يعيشها النساء والرجال، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة (الفقرة 1).
    10. En 2007, le CERD a constaté avec préoccupation que la discrimination raciale continuait d'être considérée comme une infraction mineure frappée d'une amende, et il a une fois encore invité instamment l'État à modifier le droit pénal afin de le mettre en conformité avec la Convention. UN 10- وفي عام 2007، نوهت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق بأن التمييز العنصري ما زال يعتبر مخالفة بسيطة يعاقب عليها بغرامة، وحثت الدولة مجدداً على تعديل تشريعها الجنائي لمواءمته مع أحكام الاتفاقية(37).
    14. Le groupe de discussion sur l'impact des multiples formes de discrimination à l'égard des femmes, coparrainé par le HautCommissariat et par la Division de la promotion de la femme, s'est intéressé à la dimension sexospécifique de la discrimination raciale. Il est de plus en plus largement admis, depuis quelques années, que la discrimination raciale n'affecte pas toujours les femmes et les hommes au même titre. UN 14- وقام الفريق المعني بأثر الأشكال المتعددة للتمييز على المرأة, الذي اشتركت في رعايته المفوضية السامية لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة, بتركيز اهتمامه على البُعد الجنساني للتمييز العنصري.و لقد أخذ يتنامى في السنوات الأخيرة الاعتراف بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما بالطريقة ذاتها على المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus