"بأن التنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • que la mise en œuvre
        
    • que l'application
        
    • que la mise en oeuvre
        
    • que l'exécution
        
    • que cette mise en œuvre
        
    • optique d'exécution
        
    • que cette mise en oeuvre
        
    Indiquant que la mise en œuvre est commencée mais non terminée. UN تفيد الرسالة بأن التنفيذ بدأ ولكن لم يكتمل.
    L'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. UN إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها.
    La Mongolie estime que l'application énergique de ce Plan d'action est de nature à permettre un renforcement concret du régime de sûreté nucléaire. UN تؤمن منغوليا بأن التنفيذ النشط لخطة العمل من شأنه أن يسهم بشكل ملموس في تعزيز نظام الأمان النووي.
    Elle estime que l'application globale d'un système efficace de garanties renforcées présentera des avantages substantiels en matière de sécurité. UN وتعتقد استراليا بأن التنفيذ العالمي لأي نظام فعال لتعزيز الضمانات سوف يحقق منافع كبيرة في مجال الأمن.
    À un autre niveau, cependant, il a été clairement reconnu que la mise en oeuvre laissait beaucoup à désirer. UN بيد أنه من جهة أخرى سلم بوضوح بأن التنفيذ لم يقترب قط من المستوى المنشود.
    Elle a ajouté que l'exécution du budget était tributaire d'un certain nombre de facteurs, dont les décisions du Conseil de sécurité et des événements indépendants de la volonté des missions. UN كما علقت بأن التنفيذ الفعلي للميزانية يتأثر بعدد من العوامل، منها قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Mon pays pense que la mise en œuvre effective des objectifs du Caire est étroitement liée au développement social et économique. UN ويؤمن بلدي بأن التنفيذ الفعال لأهداف القاهرة مرتبط بصورة وثيقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Indiquant que la mise en œuvre est commencée mais non terminée. UN تفيد الرسالة بأن التنفيذ بدأ ولكن لم يكتمل.
    Certains signes indiquent aussi que la mise en œuvre de l'Accord risque de connaître des retards considérables et des difficultés structurelles à long terme. UN وما زالت توجد دلائل توحي بأن التنفيذ يجابه معوقات كبيرة وصعوبات هيكلية طويلة الأجل.
    Le Comité note que le Secrétaire général estime que la mise en œuvre du système de gestion des aptitudes devrait apporter des améliorations. UN وتشير اللجنة إلى أن الأمين العام يعتقد بأن التنفيذ المرتقب لنظام إدارة المواهب من شأنه أن يؤدي إلى بعض التحسينات.
    Ils ont rappelé que la mise en œuvre totale, équilibrée, effective et non discriminatoire de l'ensemble des dispositions de la Convention, en particulier celles relatives au développement économique et technique, était essentielle à la réalisation de ses buts et objectifs et passait par la coopération internationale. UN وذكَّروا بأن التنفيذ الكامل والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، لا سيما التطوير الاقتصادي والتقني من خلال التعاون الدولي، يعتبر أساسياً لتحقيق هدفها وأغراضها.
    Elle pensait néanmoins que l'application effective de cette loi pourrait mettre fin au conflit avec les peuples autochtones aux Philippines. UN وأعربت الخبيرة عن رأيها بأن التنفيذ الفعلي للقانون بإمكانه أن يضع حدا للنزاع الذي يمس الشعوب الأصلية في البلد.
    Le Comité a reconnu que l'application conjointe, qui était une notion inscrite dans la Convention, constituait une nouvelle manière d'aborder un problème mondial d'environnement qui n'avait pas encore été expérimentée. UN وسلمت اللجنة بأن التنفيذ المشترك، الذي هو مفهوم ثابت في صلب الاتفاقية، يعد نهجا جديداً لم يختبر بعد لمعالجة مشكلة بيئية عالمية.
    Le Forum a aussi considéré que l'application nationale des critères et indicateurs et l'évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. UN واعترف المنتدى أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر بالأوضاع والآليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية.
    Le Forum a aussi considéré que l’application nationale des critères et indicateurs et l’évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. UN وأخذ المنتدى علما أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر باﻷوضاع واﻵليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية.
    Nous sommes persuadés que la mise en oeuvre efficace du Plan d'action exige des efforts concertés à tous les niveaux. UN وإننا لمقتنعون بأن التنفيذ الفعال لخطة العمل يتطلب جهودا متضافرة على جميع المستويات.
    Il a reconnu toutefois que la mise en oeuvre du SICIAV au niveau national est ralentie par le manque de ressources. UN غير أنه أقر بأن التنفيذ على هذا المستوى يعانى من عدم كفاية الموارد.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre intégrale des dispositions énoncées dans le document de base «Action 21» pour la conduite d'actions concrètes et rapides verra son essor dans les recommandations du Secrétaire général dans son programme de réformes. UN ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح.
    Il est reconnu que l'exécution devra être progressive. UN وسلمت الوفود بأن التنفيذ ينبغي أن يكون تدرجيا، لأن جميع الأهداف لا يمكن تنفيذها في وقت واحد.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Les autorités brésiliennes se rendaient compte que, dans une optique d'exécution nationale, il fallait qu'un mécanisme central soit chargé de l'exécution de la totalité du programme au sein du Gouvernement fédéral. UN وذكر أن حكومته تعترف بأن التنفيذ الوطني في البرازيل يلزم أن يكون من اختصاص آلية مركزية في الحكومة الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ البرنامج برمته.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en oeuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en elles-mêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus