Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
Nous reconnaissons tous que le développement économique va de pair avec le développement social. | UN | نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique et social de même que la protection de l'environnement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة مسائل مترابطة يشد بعضها بعضا. |
Ma délégation estime que le développement économique est la composante la plus essentielle du développement durable et de la croissance d'ensemble. | UN | ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل. |
Nous sommes également convaincus que le développement économique et social est essentiel à la jouissance des droits de l'homme. | UN | وإننا مقتنعون أيضا بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي مفتاح التمتع بحقوق الإنسان. |
Nous estimons que le développement économique, social et culturel est étroitement lié à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونقر بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين. |
Cette théorie laisse entendre que le développement économique est " mauvais " pour les femmes parce qu'il accentue les inégalités entre les sexes et confine encore davantage les femmes dans des tâches non rémunérées et non reconnues. | UN | ويوحي هذا النهج بأن التنمية الاقتصادية " سيئة " بالنسبة للمرأة ﻷنها تزيد من حدة أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتُثقل عبء المرأة من اﻷعمال دون أجر واﻷعمال غير المعترف بها. |
132. Nous réaffirmons que le développement économique et social est une priorité et un droit fondamental des pays. | UN | ١٣٢ - نجدد التأكيد بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل أولوية وحقا أساسيا للبلدان. |
6. L'ANASE est convaincue que le développement économique peut être compatible avec la protection de l'environnement. | UN | ٦ - والرابطة مقتنعة بأن التنمية الاقتصادية لا تتعارض بالضرورة مع حماية البيئة. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, dans lequel s'inscrivent nos efforts visant à améliorer la qualité de vie pour tous. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social, les États ont en outre reconnu que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont interdépendants et constituent autant d'éléments du développement durable qui se renforcent mutuellement. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، سلمت الدول كذلك بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر مترابطة من عناصر التنمية المستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Pour maintenir la paix et la stabilité et pour enraciner solidement la démocratie, il est de la plus haute importance de reconnaître que le développement économique et social est indispensable. | UN | ومما له أبلغ اﻷهمية أن نسلم بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها للحفاظ على السلام والاستقرار ولترسيخ الديمقراطية. |
Certes, nous avons tous conscience que le développement économique de l'Afrique est d'abord et surtout l'affaire des Africains eux-mêmes, et que ce développement dépend, pour une large part, des stratégies internes mises en place par les États concernés. | UN | ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية. |
La Tunisie est convaincue que le développement économique ne peut suffire à lui-même à prévenir les crises humanitaires, et qu'il est nécessaire de déployer des efforts politiques allant dans le sens de la promotion du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et d'une conduite responsable des affaires publiques. | UN | وقال إن تونس مقتنعة تماما بأن التنمية الاقتصادية وحدها ليست كافية لمنع اﻷزمات اﻹنسانية وأن من الضروري بذل جهود سياسية لتشجيع احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون وإدارة الشؤون السياسية على نحو مسؤول. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, dans lequel s'inscrivent nos efforts visant à améliorer la qualité de vie pour tous. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social, les États ont en outre reconnu que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont interdépendants et constituent autant d'éléments du développement durable qui se renforcent mutuellement. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، سلمت الدول كذلك بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر مترابطة من عناصر التنمية المستدامة يعزز بعضها بعضا. |
La Commission est profondément convaincue que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et cumulatifs du développement durable, vers lequel tendent tous les efforts déployés pour assurer à chacun une meilleure qualité de vie. | UN | واللجنة مقتنعة تماما بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية هي أمور مترابطة وعناصر يعضد بعضها البعض اﻵخر في مجال التنمية المستدامة التي تمثل إطار العمل للجهود الرامية إلى تحقيق درجة رفيعة من الحياة لجميع السكان. |
Dans son préambule et au paragraphe 4 de l'article 20, la Convention dispose que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et absolues des pays en développement. | UN | وتعترف ديباجة الاتفاقية والفقرة ٤ من المادة ٢٠ بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر يحظيان بأولوية أولى وطاغية لدى البلدان النامية. |
Il y a un lien évident entre la pauvreté, la désertification et les changements climatiques, d'où l'importance de l'application des conventions qui reconnaissent que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont prioritaires pour les pays en développement. | UN | وثمة صلة بارزة بين الفقر والتصحر وتغيرات المناخ، وبالتالي، فإن هناك أهمية لتطبيق الاتفاقيات التي تسلّم بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر من الأولويات لدى البلدان النامية. |
Les chefs de gouvernement ont rappelé que le développement économique était un élément clef de la coopération régionale et ont souscrit à l'action de l'IEC en la matière. | UN | 20 - وذكّروا بأن التنمية الاقتصادية عنصر حاسم للتعاون الإقليمي، وأيدوا مشاركة المبادرة في هذا الصدد. |