"بأن الثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • que la culture
        
    L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. UN ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. UN ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    La France est convaincue que la culture joue un rôle transversal dans la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) et constitue un moteur de ce développement. UN وفرنسا على قناعة بأن الثقافة تؤدي دورا أفقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشكل محركا للتنمية.
    Il faut se rappeler que la culture et les traditions ne sont pas statiques. UN وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما.
    378. Le gouvernement a reconnu que la culture est un élément essentiel de la planification d'ensemble et un instrument d'intégration nationale. UN ٨٧٣- اعترفت الحكومة بأن الثقافة مكون أساسي للتخطيط الشامل ووسيلة للتكامل الوطني.
    Ensemble, ils ont conclu qu'il est vrai que la culture peut devenir l'une des principales voies pour le développement, mais qu'elle fait face à de nombreux problèmes en Amérique centrale. UN وقد خلصوا معا إلى صحة القول بأن الثقافة يمكن أن تصبح أحد السبل الرئيسية المؤدية إلى تحقيق التنمية، وأنها، مع ذلك، تواجه العديد من المشاكل في أمريكا الوسطى.
    Ils ont considéré que la culture est une composante essentielle du développement humain et qu'elle constitue une source d'identité, d'innovation et de créativité de l'individu et de la communauté ainsi qu'un facteur important d'intégration sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وسلموا بأن الثقافة عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة، وأنها تمثل مصدرا للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للأفراد والمجتمع المحلي، وبأنها عامل هام في بناء الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Constatant que la culture est une source d'enrichissement, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et particulier dans les initiatives de développement, UN وإذ تعترف بأن الثقافة مصدر إثراء ومحرك رئيسي لتنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم تنمية مستدامة، وتمكينها من القيام بدور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Elle se fonde sur le dialogue des cultures. Elle reconnaît que la culture est une composante essentielle du développement humain et représente une source d'identité, d'innovation et de créativité pour les individus et les communautés, aussi bien qu'un facteur de réconciliation et de cohésion sociale. UN فهو يقوم على حوار الثقافات، ويعترف بأن الثقافة مكوّن هام للتنمية البشرية، وتمثّل مصدراً للهوية والابتكار والابداع للأفراد والمجتمعات المحلية. وهي أيضاً عامل للمصالحة والانصهار الاجتماعي.
    En reconnaissant que la culture n'est pas un bien comme un autre, il évite les effets négatifs d'une mondialisation non régulée qui conduit au repli identitaire. UN وبفضل اعتراف الاتفاقية بأن الثقافة ليست مجرد أصل آخر من الأصول، فإنها تتفادى الآثار السلبية المترتبة على العولمة غير الخاضعة للتنظيم، التي تسفر عن سياسة مؤكِّدة للهوية.
    Constatant que la culture est une source d'enrichissement, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN وإذ تقر بأن الثقافة مصدر إثراء للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم وتسهم إسهاما كبيرا في تنميتها على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Reconnaissant que la culture de la paix forme un tout et est à la base du développement intellectuel de tout être humain, et affirmant qu'enfants, hommes et femmes, y compris les personnes âgées, doivent pouvoir accéder dans des conditions d'égalité au savoir, en particulier à une éducation pour la paix et à la jouissance du beau que leur a légué l'humanité, pour leur plein épanouissement individuel d'êtres humains, UN وإذ تسلم بأن الثقافة كل متكامل وأساس للنمو الفكري لجميع الكائنات البشرية، تؤكد الحاجة إلى وصول اﻷطفال والرجال والنساء، بمن فيهم المسنون، إلى المعرفة على قدم المساواة، ولا سيما التثقيف من أجل السلام، وإلى التمتع بتراث اﻹنسانية الرائع، من أجل النمو الكامل لﻷفراد بوصفهم كائنات بشرية،
    Contrairement aux sombres prévisions de certains observateurs, elle est convaincue que la culture peut être non pas une source de conflits mais un élément positif contribuant à améliorer le bien-être et à promouvoir l'épanouissement de l'être humain, en harmonie avec la nature et dans la paix avec ses voisins. UN وخلافا للتنبؤات المتشائمة لبعض المراقبين، فإن بلده مقتنع بأن الثقافة قد لا تكون مصدرا للنزاعات بل عنصرا إيجابيا يساهم في تعزيز رفاه اﻹنسان ويساعده في تحقيق ذاته في جو من الانسجام مع الطبيعة والسلام مع جيرانه.
    Reconnaissant que la culture forme un tout et est à la base du développement intellectuel de tout être humain, et affirmant que les enfants, les hommes et les femmes, y compris les personnes âgées, doivent pouvoir accéder dans des conditions d'égalité au savoir, en particulier à une éducation pour la paix, et à la jouissance du beau que leur a légué l'humanité, pour leur plein épanouissement individuel d'êtres humains, UN وإذ تسلم بأن الثقافة كل متكامل وأساس للنمو الفكري لجميع البشر، وتؤكد الحاجة إلى حصول الأطفال والرجال والنساء، بمن فيهم المسنون، على المعرفة على قدم المساواة، ولا سيما على التثقيف من أجل السلام، وإلى التمتع بتراث الإنسانية الرائع، من أجل النمو الكامل للأفراد بوصفهم كائنات بشرية،
    Considérant que la culture, composante essentielle du développement humain, constitue une expression de l'identité et une source d'innovation et de créativité pour l'individu et la communauté, ainsi qu'un moyen d'assurer la croissance économique et l'appropriation des processus de développement, UN " وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي في التنمية البشرية، وتمثل مصدراً للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للفرد والمجتمع، وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولّي البلدان زمام عمليات التنمية بنفسها،
    Constatant que la culture est une source d'enrichissement et un facteur de développement durable pour les communautés, les peuples et les nations, en ce qu'elle donne aux communautés locales les moyens de jouer un rôle actif et particulier dans les initiatives de développement, UN " وإذ تعترف بأن الثقافة مصدر إثراء ومحرك رئيسي لتنمية الشعوب والمجتمعات المحلية والأمم تنمية مستدامة، وتمكين المجتمعات المحلية من القيام بدور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Considérant que la culture, composante essentielle du développement humain, constitue une expression de l'identité et une source d'innovation et de créativité pour l'individu et la communauté, ainsi qu'un facteur important de lutte contre la pauvreté, en ceci qu'elle est un moyen d'assurer la croissance économique et l'appropriation des processus de développement, UN وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي في التنمية البشرية، وتمثل مصدراً للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للفرد والمجتمع، وعاملا هاما في مكافحة الفقر، وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولّي البلدان زمام عمليات التنمية بنفسها،
    Considérant que la culture, composante essentielle du développement humain, constitue une expression de l'identité et une source d'innovation et de créativité pour l'individu et la communauté ainsi qu'un facteur important d'intégration sociale et de lutte contre la pauvreté, qui permet d'assurer la croissance économique et l'appropriation des activités de développement, UN وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي للتنمية البشرية وتعبير عن هوية الفرد والمجتمع ومصدر لابتكاراتهم وإبداعهم وهي عامل هام في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر يساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولي البلدان زمام عمليات التنمية،
    2. Estime que la culture contribue au développement de la créativité et des capacités d'innovation et constitue un élément important de la modernisation et des innovations dans la vie économique et sociale ; UN 2 - تسلم بأن الثقافة تساهم في تطوير القدرات الإبداعية والابتكارية للشعوب وتشكل عنصرا مهما من عناصر التحديث والابتكار في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Considérant que la culture, composante essentielle du développement humain, constitue une expression de l'identité et une source d'innovation et de créativité pour l'individu et la communauté ainsi qu'un facteur important d'intégration sociale et de lutte contre la pauvreté, qui permet d'assurer la croissance économique et l'appropriation des activités de développement, UN وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي للتنمية البشرية وتعبير عن هوية الفرد والمجتمع ومصدر لابتكاراتهم وإبداعهم وهي عامل هام في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر يساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولي البلدان زمام عمليات التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus