Le Secrétariat s’est contenté de faire une seule recommandation, dont il ressort que l’Assemblée ne se réunira pas en session extraordinaire en 1999. | UN | وقد اكتفت اﻷمانة العامة بتقديم توصية واحدة تقضي بأن الجمعية العامة لن تعقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٩. |
L'Union européenne espère que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
On a rappelé que l'Assemblée générale avait précédemment pris une décision sur la question. | UN | وقد تم التذكير بأن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة. |
L'ASEAN continue de penser que l'Assemblée générale est le premier organe décisionnel et représentatif de l'ONU. | UN | إن آسيان تتمسك بموقفها الثابت بأن الجمعية العامة تشكل الهيئة الأولى الأكثر تمثيلا لرسم السياسة في الأمم المتحدة. |
La participation accrue à la session de cette année indique que l'Assemblée générale pourrait en conséquence envisager d'élargir le mandat du Comité. | UN | والمشاركة المتزايدة في دورة العام الحالي تعطي الانطباع بأن الجمعية العامة يمكنها بالتالي أن تبحث توسيع ولاية اللجنة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée adopte cette recommandation? | UN | هل لي أن اعتبر بأن الجمعية العامة توافق على هذه التوصية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note des dispositions relatives aux explications de vote et au droit de réponse qui figurent au paragraphe 16? | UN | هل لي أن أعتبر بأن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد الواردة في الفقرة ١٦؟ |
Nous sommes confiants que l'Assemblée générale décidera d'agir dans le même sens. | UN | ونحن علـــى ثقـــة بأن الجمعية العامة ستعتمده. |
Enfin, le Comité espère que l'Assemblée approuvera ses recommandations et appuiera ses travaux, comme elle l'a fait chaque année depuis la création du Comité. | UN | وأخيرا، تعرب اللجنــة عــن ثقتها بأن الجمعية العامة ستعتمد توصياتها وتدعم عملها على نحو ما فعلت في كل عام منذ إنشاء اللجنة. |
Nous sommes certains que l'Assemblée générale pourra accepter cette modification et que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء. |
Aussi le Groupe est-il convaincu que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. | UN | ولهذا السبب، تثق المجموعة بأن الجمعية العامة ستعتمده دون تصويت. |
Il se déclare également certain que l'Assemblée allouera les ressources administratives et financières qui permettront au Haut Commissaire de s'acquitter plus facilement de sa tâche. | UN | كما تعرب عن اقتناعها بأن الجمعية ستخصص الموارد اﻹدارية والمالية الضرورية لتيسير مهام المفوض السامي. |
Nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Dans ce contexte, la délégation soudanaise est convaincue que l'Assemblée générale adoptera à l'unanimité le projet de résolution dont elle sera saisie. | UN | وفي هذا اﻹطار، يود وفد السودان أن يؤكد ثقته المطلقة بأن الجمعية العامة ستجيز باﻹجماع مشروع القرار الذي سيعرض عليها. |
Je ne doute pas que l'Assemblée se prononcera en faveur d'une intensification du dialogue aux niveaux national, régional et international. | UN | وإنني على ثقة بأن الجمعية ستشجع إجراء حوار مكثف على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Puis-je considérer que l'Assemblée approuve cette recommandation? | UN | هل لي أن أعتبر بأن الجمعية العامة توافق على هذه التوصية؟ |
Les délégations étaient conscientes du fait que l'Assemblée générale avait renvoyé la question à la Sixième Commission sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. | UN | وكانت الوفود على علم بأن الجمعية العامة قد أحالت البند إلى اللجنة السادسة دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات عن مسائل الإدارة والميزانية. |
Il a été rappelé à cet égard que l'Assemblée et la Commission étaient toutes deux convenues dans le passé que la prime de mobilité et de sujétion était un instrument de gestion utile et efficace. | UN | وجرى التذكير في هذا الخصوص بأن الجمعية العامة واللجنة اتفقتا في الماضي على أن هذا البدل هو أداة إدارية مفيدة وفعالة. |
Je fais preuve d'optimisme prudent sur le fait que l'Assemblée est prête à saisir cette occasion et à aller de l'avant. | UN | ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما. |
Il recommande à l'Assemblée générale d'envisager de prier le Secrétaire général de rechercher d'autres formules de rationalisation du processus tout en veillant à en conserver la rigueur. | UN | وأوصت اللجنة بأن الجمعية العامة قد تود أن تطلب إلى الأمين العام، مع الإبقاء على عملية الاستعراض صارمة بما فيه الكفاية، أن يحدد خيارات أخرى لتبسيطها. |
Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي، |
Vous nous avez fait observer, Monsieur le Président, que la question avait été adoptée par l'Assemblée générale. Néanmoins des erreurs peuvent parfois se produire. | UN | فيما يتعلق بملاحظتكم، سيدي الرئيس، بأن الجمعية العامة قد اعتمدت هذه المسألة، أقول إن الأخطاء غير المقصودة تحدث أحيانا. |
Je rappelle aux membres que, au titre du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale est convenue que | UN | هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن الجمعية العامة وافقت بموجب الفقرة ٧ من مقررها ٣٤/٤٠١، على أن |