"بأن الحبس" - Traduction Arabe en Français

    • que la détention
        
    Or il est communément admis que la détention au secret favorise les actes de torture. UN ويسلم في هذه الحالة بوجه عام بأن الحبس الانفرادي يشجع على ارتكاب أعمال التعذيب.
    On peut répondre, évidemment, que la détention provisoire n'était pas illégale, vu qu'elle a été ordonnée par le magistrat instructeur, mais cette explication n'est pas suffisante. UN ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً.
    En tout état de cause, rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de son fils. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.
    En tout état de cause, rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de son fils. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.
    Il rappelle que la détention préventive doit être une mesure exceptionnelle et qu'une détention préventive abusive soulève de véritables problèmes de droits de l'homme. UN ويُذكِّر الخبير بأن الحبس الاحتياطي يجب أن يكون تدبيراً استثنائياً وأن الحبس الاحتياطي التعسفي يطرح مشكلات حقيقية في مجال حقوق الإنسان.
    Il confirme qu'il n'est pas fondé à affirmer que la détention au Canada pour des crimes commis dans ce pays peut être assimilée à une détention dans le quartier des condamnés à mort car il n'existe pas de cas de ce type. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    Enfin, le conseil rappelle que la détention au secret de M. Medjnoune a été faite dans des conditions totalement inhumaines pendant près de huit mois au cours desquels il a subi les pires tortures et sévices. UN وأخيراً يذكّر المحامي بأن الحبس الانفرادي للسيد مجنون تم في ظروف لا إنسانية تماماً ودام لفترة ثمانية أشهر تقريباً تعرض خلالها لأشنع أشكال التعذيب والعنف.
    Rappelant que la détention au secret peut constituer per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de Kamel Djebrouni. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    Rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت.
    Rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de Kamel Djebrouni. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    Rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la réserve émise par l'Inde à propos de l'article 9 du Pacte, la Présidente évoque l'Observation générale 24 du Comité, concernant les réserves, et elle rappelle que la détention préventive, même si elle est légale, ne doit en aucun cas être arbitraire. UN ومن جهة أخرى، أشارت الرئيسة فيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته الهند بشأن المادة ٩ من العهد إلى تعليق اللجنة العام رقم ٤٢ بشأن التحفظات، وذكﱠرت بأن الحبس الاحتياطي وإن كان قانونياً إلا أنه يجب ألا يكون تعسفياً بشكل من اﻷشكال.
    69. Lord COLVILLE souscrit pleinement à la remarque du Président et fait observer que la détention au secret relève souvent de règles ou de dispositions autres que des lois proprement dites. UN ٩٦- اللورد كولفيل أيد تماماً ملاحظة الرئيس وأفاد بأن الحبس الانفرادي يخضع في حالات كثيرة لقواعد أو أحكام غير القوانين في حد ذاتها.
    Le Comité rappelle que la détention au secret, en soi, peut constituer une violation de l'article 9 du Pacte et relève que l'auteur affirme que son frère est resté détenu au secret de juillet 1995 à juin 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي في الفترة من تموز/يوليه 1995 حتى حزيران/يونيه 1996.
    Le Comité a rappelé que la détention au secret représente en soi une violation de l'article 9 et noté que l'auteur affirmait que son frère était resté détenu au secret de juillet 1995 à juin 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من تموز/يوليه 1995 وحتى حزيران/يونيه 1996.
    7.1 Dans des lettres datées du 12 mars 2004, du 26 avril 2004 et du 17 mai 2005, l'auteur réaffirme que son arrestation était illégale et rappelle que la détention provisoire pour une durée de 30 jours au maximum n'est prévue que pour les actes de terrorisme et d'autres infractions particulièrement graves. UN 7-1 في رسائل مؤرخة 12 آذار/مارس و26 نيسان/أبريل 2004 و17 أيار/مايو 2005، أكد صاحب البلاغ من جديد أن إلقاء القبض عليه لم يكن قانونياً وذكَّر بأن الحبس الاحتياطي لمدة 30 يوماً لا يتعلق إلا بجريمة الإرهاب وغيرها من الجرائم البالغة الخطورة.
    Le Comité a rappelé que la détention au secret représente en soi une violation de l'article 9 et noté que l'auteur affirmait que son frère était resté détenu au secret de juillet 1995 à juin 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من تموز/يوليه 1995 وحتى حزيران/يونيه 1996.
    Le Comité rappelle que la détention au secret en soi peut constituer une violation de l'article 9 et prend note de l'allégation des auteurs qui affirment que leur fils a été arrêté et détenu au secret à partir du 16 mai 1996, sans avoir la possibilité de voir un avocat ni de contester la légalité de sa détention. UN وتذكّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9() وتحيط علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن ابنهما قد أُلقي القبض عليه ووضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من 16 أيار/مايو 1996، دون أن تتاح لـه إمكانية اللجوء إلى محامٍ أو الطعن في شرعية احتجازه.
    Le Comité rappelle que la détention au secret en soi peut constituer une violation de l'article 9 et prend note de nouveau de l'allégation de l'auteur qui affirme que son fils a été détenu au secret à partir du 25 juillet 1995, sans avoir la possibilité de voir un avocat ni de contester la légalité de sa détention. UN وتذكر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة 9() وتحيط علما مرة أخرى بادعاء صاحبة البلاغ الذي يورد أن ابنها وضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من 25 تموز/يوليه 1995 دون إمكانية اللجوء إلى محام أو الاعتراض على شرعية احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus