Elle estimait que le nouveau gouvernement assurerait une plus grande stabilité, la démocratisation, la réconciliation et le développement. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة الجديدة ستجلب مزيداً من الاستقرار والديمقراطية والمصالحة والتنمية. |
Mme Tavares da Silva aimerait qu'on l'assure que le nouveau gouvernement n'a pas l'intention d'y porter atteinte. | UN | وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق. |
Nous sommes néanmoins convaincus que le nouveau gouvernement sud-africain, sous la direction du Président Mandela, est le mieux à même de relever ces défis. | UN | إننا، مع ذلك، على ثقة بأن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا تحت رئاسة الرئيس مانديلا مهيأة على أفضل وجه لمواجهة هذه التحديات. |
La représentante a conclu que le nouveau gouvernement, qui avait pris ses fonctions à la fin du premier semestre 1996, avait mis en train une politique de réforme et de modernisation. | UN | ٣١٩ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
La représentante a conclu que le nouveau gouvernement, qui avait pris ses fonctions à la fin du premier semestre 1996, avait mis en train une politique de réforme et de modernisation. | UN | ٣٢٠ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
Le 6 mars 2007, l'auteur a signalé au Comité que le nouveau gouvernement persistait à contester les constatations du Comité. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
Le 6 mars 2007, l'auteur a signalé au Comité que le nouveau gouvernement persistait à contester les constatations du Comité. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
Tous les partis déclarent être attachés à la coopération dans le cadre du processus d'élaboration de la Constitution, mais au moment de la rédaction du présent rapport, il est loin d'être certain que le nouveau gouvernement inclue l'ensemble des principales forces politiques. | UN | وبرغم أن جميع الأحزاب تذكر أنها ملتزمة بالتعاون في عملية وضع الدستور، فإنها في الوقت الراهن أبعد ما تكون عن التأكد بأن الحكومة الجديدة سوف تضم جميع القوى السياسية الرئيسية. |
Le 6 mars 2007, l'auteur a signalé au Comité que le nouveau gouvernement persistait à contester les constatations du Comité. | UN | وفي ٦ آذار/مارس ٢٠٠٧، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
Le 6 mars 2007, l'auteur a signalé au Comité que le nouveau gouvernement persistait à contester les constatations du Comité. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة. |
2. Le Comité Helsinki de Hongrie signale que le nouveau gouvernement a commencé à élaborer une nouvelle Constitution sans préciser pourquoi cela était nécessaire. | UN | 2- أفادت لجنة هلسنكي الهنغارية بأن الحكومة الجديدة شرعت في صياغة دستور جديد دون تقديم أسباب وجيهة عن ضرورة القيام بذلك. |
Il soutient que le nouveau gouvernement recourt à des tactiques dilatoires pour empêcher que ses biens ne lui soient restitués et s'efforce de compliquer à tel point les démarches que les demandeurs finissent par abandonner leurs réclamations, effrayés par l'ampleur des dépenses qu'implique leur tentative de recouvrer leurs biens. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأن الحكومة الجديدة تعمد الى تطبيق أساليب المماطلة لمنع إعادة هذه الملكية، ولجعل هذه العملية معقدة جدا بحيث يتنازل المدعون في النهاية عن مطالبهم بسبب النفقات المترتبة على محاولة استرجاع ملكيتهم. |
La délégation a souligné dès le départ que le nouveau gouvernement du chancelier Schröder avait des orientations différentes de celles du gouvernement précédent sur tout un ensemble de questions économiques et sociales, et qu'il accordait à la création d'emplois un rang de priorité élevé. | UN | ونوه الوفد في البداية بأن الحكومة الجديدة للمستشار شرودر لها جدول أعمال مختلف عن الحكومة السابقة بشأن طائفة عريضة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية وأنها تمنح أولوية كبيرة لتأمين فرص العمل. |
Le Groupe a estimé que le nouveau gouvernement issu des urnes rencontrerait d'énormes difficultés, mais pourrait également faire fond sur certains acquis, dont la création du Cadre de coopération intérimaire et l'amélioration des indicateurs macroéconomiques. | UN | وأقرَّ الفريق بأن الحكومة الجديدة التي ستتمخض عنها العملية الانتخابية ستواجه تحديات كبيرة، في الوقت الذي ينبغي أن تكون فيه قادرة أيضا على الاستفادة من التطورات الإيجابية، مثل إيجاد إطار التعاون المؤقت وتحسُّن أداء الاقتصاد الكلي. |
La délégation a indiqué que le nouveau gouvernement était fermement résolu à protéger les droits des LGBTI. | UN | 9- وأفاد الوفد بأن الحكومة الجديدة ملتزمة تماماً بحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Se réjouissant d'apprendre que le nouveau gouvernement doit compter cinq ministres femmes sur 14 postes ministériels, notamment s'agissant des portefeuilles traditionnellement réservés à des hommes, le Comité est néanmoins préoccupé de la faible représentation des femmes dans les instances de décision relevant des différents domaines et des divers niveaux de la vie politique et des affaires publiques. | UN | 103 - ورغم ترحيب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الحكومة الجديدة ستضم 5 وزيرات من أصل 14 منصبا وزاريا بينها مناصب درجت العادة على أن يشغلها الرجال، فهي تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل النساء في هيئات صنع القرار في مختلف مجالات ومستويات الحياة السياسية والعامة. |
Se réjouissant d'apprendre que le nouveau gouvernement doit compter cinq ministres femmes sur 14 postes ministériels, notamment s'agissant des portefeuilles traditionnellement réservés à des hommes, le Comité est néanmoins préoccupé de la faible représentation des femmes dans les instances de décision relevant des différents domaines et des divers niveaux de la vie politique et des affaires publiques. | UN | 103 - ورغم ترحيب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الحكومة الجديدة ستضم 5 وزيرات من أصل 14 منصبا وزاريا بينها مناصب درجت العادة على أن يشغلها الرجال، فهي تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل النساء في هيئات صنع القرار في مختلف مجالات ومستويات الحياة السياسية والعامة. |
Mme Koome (Kenya), à propos des questions constitutionnelles et des projets de loi en instance, dit que sa délégation vient d'être informée que le nouveau gouvernement a republié le projet de Constitution qui avait été envoyé au Parlement avant sa dissolution, et que celui-ci s'est engagé à tenir une conférence constitutionnelle nationale en mars 2003. | UN | 3- السيدة كوم (كينيا) قالت فيما يتعلق بالمسائل الدستورية ومشاريع القوانين التي لم يبت فيها بعد إن وفدها قد اخبر للتو بأن الحكومة الجديدة أعادت نشر مسوّدة الدستور التي سبق أن أرسلت إلى البرلمان قبل حلّه، وأنها تعهدت بعقد المؤتمر الدستوري الوطني في آذار/مارس 2003. |
Certains se souviendront peut-être que le 27 février dernier, j'ai eu l'honneur d'informer la Conférence du désarmement que le nouveau gouvernement turc avait à nouveau soumis la Convention d'Ottawa à la Grande Assemblée Nationale en vue de l'adhésion de notre pays à cet instrument et que la Commission des affaires étrangères du Parlement turc avait approuvé le texte et l'avait renvoyé à l'Assemblée pour adoption définitive. | UN | ولعله يجدر التذكير بأنني قد تشرفت في إحاطة مؤتمر نزع السلاح علماً، في 27 شباط/فبراير من هذه السنة، بأن الحكومة الجديدة عرضت مجدداً اتفاقية أوتاوا على الجمعية الوطنية التركية الكبرى لتوافق على الانضمام إليها، وأن لجنة الشؤون الخارجية التابعة للبرلمان التركي أيدت الاتفاقية وأحالتها إلى الجمعية العامة للحصول على موافقتها النهائية. |
305. Le Comité se félicite de l'attitude éminemment positive dont la délégation a fait montre dans ses remarques liminaires, qui, avec la déclaration de politique générale faite par le nouveau chancelier le 10 novembre 1998, le porte à croire que le nouveau gouvernement entend donner un nouvel élan à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 305- ترحب اللجنة بالموقف الإيجابي للغاية الذي أظهره الوفد في بياناته الاستهلالية والذي، إلى جانب البيان المتعلق بالسياسة العامة الذي أدلى به المستشار الجديد في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يدفع اللجنة إلى الاعتقاد بأن الحكومة الجديدة تعتزم إعطاء زخم إضافي لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |