Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces personnes disparues, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. | UN | إذ تؤمن الكويت إيماناً قوياً بأن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء المفقودين الذين كانوا تحت حكمها وسيطرتها في هذه الفترة. |
Ils ont aussi noté que le Gouvernement iraquien et le Secrétariat de l'ONU avaient décidé d'annuler 55 lettres de crédit d'une valeur totale d'environ 226,9 millions de dollars. | UN | كما أحاط أعضاء المجلس علما بأن الحكومة العراقية والأمانة العامة للأمم المتحدة اتفقتا على إلغاء 55 خطاب اعتماد تقدر قيمتها الإجمالية بما يقرب من 226.9 مليون دولار. |
Il y est noté que le Gouvernement iraquien a fait quelques progrès dans la mise en œuvre des mesures visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux du peuple iraquien; ces mesures n'ont toutefois que des effets limités sur la situation générale des droits de l'homme. | UN | ويعترف التقرير بأن الحكومة العراقية حققت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي. ومع ذلك، فإن أثر هذه التدابير على حالة حقوق الإنسان عموما لا تزال محدودة. |
Il est faux de prétendre, comme le fait le Rapporteur spécial, que le Gouvernement iraquien aurait imposé un embargo " intérieur " , car tous les résidents iraquiens, y compris ceux qui vivent dans les marais, bénéficient du système des cartes de rationnement, chacun obtenant, sans discrimination, les rations auxquelles sa carte lui donne droit. | UN | أما ادعاء المقرر الخاص بأن الحكومة العراقية تفرض حظرا داخليا فهو ادعاء غير صحيح ﻷن جميع سكان العراق ومنهم سكان اﻷهوار يستفيدون من نظام البطاقة التموينية وهم يحصلون على حصصهم التموينية وفق هذه البطاقة دون تمييز. |
L'auteur affirme que l'administration iraquienne avait fourni une certaine assistance à l'État partie concernant l'enquête qu'il avait diligentée sur les délits commis par l'auteur en Roumanie. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن الحكومة العراقية قد قدمت إلى الدولة الطرف بعض المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي أجرتها هذه الأخيرة مع صاحب البلاغ بشأن جرائم ارتكبها فيها. |
Je tiens à dire à ce propos que le Gouvernement iraquien a fait en 2009 de grands progrès dans le règlement des dettes et créances dont j'ai parlé, notamment en concluant des accords de réduction de la dette souveraine du pays et des accords bilatéraux portant sur certaines créances. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد لكم بأن الحكومة العراقية قد حققت تقدما كبيرا خلال عام 2009 على طريق تسوية هذه الديون والمطالبات، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقات بشأن خفض الديون السيادية واتفاقات أخرى ثنائية لتسوية بعض المطالبات. |
Je tiens à dire à ce propos que le Gouvernement iraquien a fait en 2009 de grands progrès dans le règlement des dettes et créances dont j'ai parlé, notamment en concluant des accords de réduction de la dette souveraine du pays et des accords bilatéraux portant sur certaines créances. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد لكم بأن الحكومة العراقية قد حققت تقدما كبيرا خلال عام 2009 على طريق تسوية هذه الديون والمطالبات، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقات بشأن خفض الديون السيادية واتفاقات أخرى ثنائية لتسوية بعض المطالبات. |
Le 29 novembre 2012, la Mission permanente de l'Iraq a informé le Département que le Gouvernement iraquien allait actualiser la liste définitive des bénéficiaires. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الإدارة بأن الحكومة العراقية تزمع تحديث القائمة النهائية للمستفيدين. |
Reconnaissant que le Gouvernement iraquien a approuvé et entériné, le 2 novembre 2010, une politique nationale du logement obligeant tous les ministères sectoriels à appuyer la mise en œuvre de cette politique, y compris sa composante en faveur du logement des pauvres, qui est par ailleurs soutenue par le Plan de développement national pour la période 2010-2014, | UN | وإذ يسلم بأن الحكومة العراقية اعتمدت وأقرت السياسة الوطنية للإسكان في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وألزمت بذلك جميع الوزارات القطاعية المعنية بدعم تنفيذ السياسة والتي تشمل العنصر المتعلق بالإسكان لمصلحة الفقراء والتي جرى التأكيد عليها كذلك في خطة التنمية الوطنية للفترة 2010 - 2014، |
Reconnaissant que le Gouvernement iraquien a approuvé et entériné, le 2 novembre 2010, une politique nationale du logement obligeant tous les ministères sectoriels à appuyer la mise en œuvre de cette politique, y compris sa composante en faveur du logement des pauvres, qui est par ailleurs soutenue par le Plan de développement national pour la période 2010-2014, | UN | وإذ يسلّم بأن الحكومة العراقية اعتمدت وأقرت السياسة الوطنية للإسكان في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وألزمت بذلك جميع الوزارات القطاعية المعنية بدعم تنفيذ السياسة والتي تشمل العنصر المتعلق بالإسكان لمصلحة الفقراء والتي جرى التأكيد عليها كذلك في خطة التنمية الوطنية للفترة 2010-2014، |
85. Comme tous les assassinats politiques, le meurtre du cheikh Talib Al-Suhail Al-Tamimi est considéré par plusieurs sources comme un message visant à signifier à l'opposition (et peut-être à la communauté internationale) que le Gouvernement iraquien est toujours aussi fort, qu'il a le bras long et qu'il peut agir comme bon lui semble en toute impunité. | UN | ٨٥ - وتعتبر مصادر عدة اغتيال الشيخ طالب السهيل التميمي، شأنه شأن جميع عمليات القتل السياسي، تحذيرا عاما موجها الى المعارضة )وربما الى المجتمع الدولي( بأن الحكومة العراقية لا تزال قوية ولها ذراع طويلة وتستطيع أن تنفذ هذه العمليات أنى رغبت، من دون عقاب. |
Le CCG et l'UE ont rappelé que le Gouvernement iraquien avait l'obligation de mettre en oeuvre intégralement toutes les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant l'Iraq, y compris la résolution 1284, et de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et ses organes subsidiaires afin de permettre la suspension et, à terme, la levée des sanctions. | UN | 10 - وذَكّر مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي من جديد بأن الحكومة العراقية ملزمة بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالعراق، بما في ذلك القرار 1284، وبالتعاون في هذا الشأن من جميع النواحي مع الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، لإتاحة المجال أمام تعليق العقوبات وإزالتها في وقت مناسب. |
L'auteur affirme que l'administration iraquienne avait fourni une certaine assistance à l'État partie concernant l'enquête qu'il avait diligentée sur les délits commis par l'auteur en Roumanie. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن الحكومة العراقية قد قدمت إلى الدولة الطرف بعض المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي أجرتها هذه الأخيرة مع صاحب البلاغ بشأن جرائم ارتكبها فيها. |