Nous avons des raisons de penser que les enseignements tirés de l'expérience du Brésil peuvent être utiles pour redresser, développer et renforcer un secteur économique crucial pour de nombreux pays du continent. | UN | ونحن متفائلون بأن الدروس المستفادة في البرازيل يمكن أن تكون مجدية في استعادة وتعزيز وتوسيع نطاق القطاع الاقتصادي الذي يكتسي أهمية بالغة للعديد من البلدان في القارة. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Il compte aussi que les enseignements tirés du recours exceptionnel à un marché par soumission unique seront documentés et diffusés. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية أعربت عن ثقتها بأن الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء الأحادي المصدر سيتم توثيقها وتبادلها. |
Reconnaissant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley facilitent, le cas échéant, le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley facilitent selon le cas le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Le Comité compte que les enseignements tirés de l'expérience acquise par l'intermédiaire de la Cellule militaire stratégique seront pris en considération lors de la planification des besoins futurs. | UN | واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة عن طريق الوحدة العسكرية الاستراتيجية ستُدمج في الاحتياجات المقبلة في مجال التخطيط. |
Nous ne sommes pas convaincus que les enseignements tirés du scandale < < pétrole contre nourriture > > , qui a causé un grand préjudice à l'ONU, ont été pleinement compris, et mieux encore, traduits en faits concrets. | UN | ولسنا مقتنعين بأن الدروس المستفادة من فضيحة النفط مقابل الغذاء، التي ألحقت قدرا كبيرا من الضرر بالأمم المتحدة، قد تم استيعابها بالكامل، ناهيك عن ترجمتها جميعا إلى عمل ملموس. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Le Comité a de plus été informé que les enseignements tirés de l'application de la politique de mobilité de 2002 donnaient à penser que les fonctionnaires tendaient à demander leur réaffectation avant même d'être tenus de le faire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
117. Le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient exposés de façon plus détaillée dans le texte complet du document sur le cadre de CTPD, mis à la disposition du Conseil d'administration. | UN | ١١٧ - وأعلم مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الدروس المستفادة قد أدرجت بطريقة أشمل في النص الكامل لوثيقة إطار التعاون الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتيحت للمجلس التنفيذي. |
117. Le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient exposés de façon plus détaillée dans le texte complet du document sur le cadre de CTPD, mis à la disposition du Conseil d'administration. | UN | ١١٧ - وأعلم مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الدروس المستفادة قد أدرجت بطريقة أشمل في النص الكامل لوثيقة إطار التعاون الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتيحت للمجلس التنفيذي. |
L'UNOPS a informé le Comité que les enseignements tirés du projet pilote en 2009 seront appliqués pendant l'exercice 2010-2011 puisqu'il généralisera la budgétisation axée sur les résultats à tous ses services. | UN | 125 - وأبلغ المكتب المجلس بأن الدروس المستفادة من المشروع التجريبي الذي نُفذ في عام 2009، ستُطبق على فترة السنتين 2010-2011 عندما يتم تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج في جميع فروع المكتب. |
S’agissant de la note de pays de la Guinée équatoriale, le même intervenant a estimé que les enseignements tirés concernant l’importance de la participation accrue des bénéficiaires auraient dû davantage mettre l’accent sur les familles et la société civile dans laquelle elles vivent et pas seulement sur les pouvoirs publics. | UN | ١٢٧ - وأعرب المتكلم نفسه، إذ علق على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، عن رأيه بأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بزيادة مشاركة المستفيدين كان ينبغي أن تنطوي على مزيد من التركيز على اﻷسر والمجتمع المدني الذي تعيش فيه، إلى جانب التركيز على الحكومة. |
127. S'agissant de la note de pays de la Guinée équatoriale, le même intervenant a estimé que les enseignements tirés concernant l'importance de la participation accrue des bénéficiaires auraient dû davantage mettre l'accent sur les familles et la société civile dans laquelle elles vivent et pas seulement sur les pouvoirs publics. | UN | ١٢٧ - وأعرب المتكلم نفسه، إذ علق على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، عن رأيه بأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بزيادة مشاركة المستفيدين كان ينبغي أن تنطوي على مزيد من التركيز على اﻷسر والمجتمع المدني الذي تعيش فيه، إلى جانب التركيز على الحكومة. |