Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux Lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre. | UN | وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة. |
Ceuxci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux lieux saints, y compris la mosquée AlAqsa et l'église du SaintSépulcre. | UN | وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة. |
Des témoins ont aussi affirmé qu'il arrivait souvent que les autorités israéliennes connaissent parfaitement l'identité des auteurs de ces attaques, sans pour autant faire quoi ce soit. | UN | وادعى بعض الشهود أيضا بأن السلطات الإسرائيلية كانت في كثير من الأحيان على علم تام بأسماء الجناة، ولكنها لم تتخذ أي إجراء بحقهم. |
Le Comité est préoccupé d'apprendre que les autorités israéliennes prennent à la légère les attaques menées par les colons israéliens, sans les prévenir ni y mettre fin, et sans en poursuivre les auteurs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية تتعامل باستخفاف مع هجمات المستوطنين الإسرائيليين، حيث لا تقوم بمنع الهجمات أو وقفها أو مقاضاة مرتكبيها. |
Le Comité spécial a été informé que les autorités israéliennes refusent systématiquement d'accorder le droit de résidence aux résidents de Gaza mariés à des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية. |
Étant donné que les autorités israéliennes ne publient pas d'informations sur le nombre de prisonniers et de détenus, les familles et les avocats éprouvent de grandes difficultés à localiser les détenus après leur arrestation. | UN | وقيل بأن السلطات الإسرائيلية لا تنشر معلومات بشأن عدد السجناء والمحتجزين وتواجه أسرهم ومحاموهم صعوبات جمَّة لتحديد مكان المحتجز بعد اعتقاله. |
Le Comité spécial a également entendu que les autorités israéliennes avaient utilisé la possibilité d'accorder des autorisations de sortie pour faire pression sur les patients et obtenir d'eux qu'ils collaborent et fournissent régulièrement des informations. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة أيضا بأن السلطات الإسرائيلية تستخدم تصاريح الخروج لتلقي الخدمات الصحية خارج غزة كورقة ضغط لحمل المرضى على التعاون معها وتزويدها بالمعلومات بانتظام. |
Le Gouvernement syrien a également signalé que les autorités israéliennes avaient interdit la création de toute presse écrite arabe dans le Golan et imposé une censure stricte sur les ouvrages et les autres matériaux imprimés. | UN | 75 - وأفادت أيضا حكومة الجمهورية العربية السورية بأن السلطات الإسرائيلية حظرت إنشاء أي صحافة مطبوعة عربية في الجولان وتفرض رقابة صارمة على الكتب وغيرها من المواد المطبوعة. |
21. Le Bureau de coordination des affaires humanitaires a signalé que les autorités israéliennes continuaient à appliquer des mesures pour limiter les déplacements et l'accès des Palestiniens tout en facilitant, parallèlement, les déplacements des colons israéliens. | UN | 21- وقد أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن السلطات الإسرائيلية تواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تقييد حركة تنقُّل الفلسطينيين بينما تهدف، في الوقت نفسه، إلى تيسير حركة تنقُّل المستوطنين الإسرائيليين(). |
Le Rapporteur spécial a également été informé de ce que les autorités israéliennes n'avaient toujours pas reconnu l'élection canonique, en août 2001, de Sa Béatitude Ireneos, patriarche de l'Église orthodoxe de Jérusalem. | UN | 63 - كما أُبلغ المقرر الخاص بأن السلطات الإسرائيلية لم تزل غير معترفة بالانتخابات الكنسية التي جرت في آب/أغسطس 2001 لصاحب الغبطة إيرينيوس، بطريارك الكنيسة الأرثوذكسية في القدس. |
Le 12 juillet, il a été signalé que les autorités israéliennes n'avaient pas encore relâché un opérateur de prise de vues de l'agence Reuters, en dépit d'une décision du tribunal militaire ordonnant sa remise en liberté après 10 semaines de détention sans procès. | UN | 22 - في 12 تموز/يوليه، أفادت الأنباء بأن السلطات الإسرائيلية لم تخل سبيل مصور رويترز بالرغم من أن محكمة عسكرية أصدرت قرارا بإخلاء سبيله بعد أن أمضى عشرة أسابيع رهن الاحتجاز دون محاكمة. |
Les résidents de Mikhmas, qui avaient fait l'objet à plusieurs reprises de violences de la part de colons des avant-postes et colonies des alentours, n'avaient que récemment recommencé à utiliser le tunnel, après avoir entendu dire que les autorités israéliennes avaient obligé les colons à quitter Migron − bien que l'avant-poste n'ait été que partiellement évacué. | UN | وكان سكان مخماس، الذين عانوا من العنف المتكرر الذي يرتكبه بحقهم المستوطنون المقيمون في البؤر والمستوطنات المحيطة، قد عادوا منذ فترة وجيزة فقط يستخدمون هذا النفق، بعد أن علموا بأن السلطات الإسرائيلية أجبرت المستوطنين على مغادرة بؤرة ميغرون، وإن لم تُخلَ البؤرة إلا بشكل جزئي. |
Les témoins ont indiqué au Comité spécial que les autorités israéliennes ne pouvaient pas ne pas savoir que ces bâtiments abritaient des bureaux de presse puisque les journalistes étrangers qui fréquentaient les lieux devaient donner des informations détaillées sur leur destination et le but de leur séjour au moment où ils entraient dans Gaza en venant d'Israël. | UN | 48 - وقام شهود بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية كان ينبغي أن تكون على وعي تام بأن هذه المباني تستضيف مكاتب إعلامية، بالنظر إلى أن الصحفيين الأجانب الذين يترددون على هذه الأماكن يطلب منهم الكشف عن معلومات كاملة عن وجهتهم والغرض من زياراتهم عند الدخول إلى غزة من إسرائيل. |
En février 2013, les médias israéliens ont rapporté que les autorités israéliennes se proposaient d'autoriser la prospection pétrolière sur les hauteurs du Golan occupé, et avaient pour ce faire délivré une licence d'exploitation à une compagnie énergétique américano-israélienne. | UN | 117 - وفي شباط/فبراير 2013، أفادت وسائط الإعلام الإسرائيلية بأن السلطات الإسرائيلية تعتزم السماح بحفر آبار نفط في مرتفعات الجولان المحتل عن طريق إصدار ترخيص بالتنقيب لشركة طاقة أمريكية - إسرائيلية(). |
L'Autorité palestinienne a indiqué que les autorités israéliennes avaient exproprié environ 896 000 mètres carrés de terres agricoles en Cisjordanie en 201119. Déplacements et expulsions | UN | 19 - وأفادت السلطة الفلسطينية بأن السلطات الإسرائيلية صادرت نحو 000 896 متر مربع من الأراضي الزراعية في الضفة الغربية خلال عام 2011(19). |
97. L'Autorité palestinienne a également fait savoir que les autorités israéliennes avaient émis des directives visant à ce que les livres scolaires des écoles publiques de Jérusalem-Est occupée soient fournis uniquement par la municipalité elle-même et interdisant par conséquent aux écoles de s'en procurer auprès de sources palestiniennes19. | UN | 97 - وأفادت السلطة الفلسطينية أيضاً بأن السلطات الإسرائيلية أصدرت توجيهات تَقْصُر مصدر الحصول على الكتب المدرسية للمدارس العامة في القدس الشرقية المحتلة قصراً حصرياً على مجلس بلدية القدس الإسرائيلية، بما يحظر على المدارس الحصول على أي كتب من مصادر فلسطينية(19). |