"بأن الشخص" - Traduction Arabe en Français

    • que la personne
        
    • qu'une personne
        
    • que l'individu
        
    • que cette personne
        
    • que l'intéressé
        
    • que celui
        
    • veulent que la
        
    • laquelle la personne
        
    Le tribunal aurait rejeté la demande au motif que l'auteur n'avait pas indiqué précédemment que la personne en question avait de fait assisté à l'accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    Au sujet de l'un d'entre eux, le Gouvernement a répondu que la personne n'avait pas disparu mais pouvait être jointe à l'adresse indiquée. UN وقد ردت بخصوص إحدى تلك الحالات بأن الشخص المعني لم يختف ويمكن الاتصال به على العنوان المتوافر.
    Le parent ou le tuteur doit également reconnaître que la personne qui s'engage sera tenue d'exercer un service actif après 18 ans révolus; UN ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛
    J'ai autrefois cru qu'une personne gay pouvait se faire passer pour un hétéro. Open Subtitles امنت بمرة بأن الشخص الشاذ يستطيع بطريقة ما بأن يكون غير شاذ
    ii) Si rien ne permet véritablement de soupçonner que l'individu visé a commis un acte constituant une infraction le rendant passible d'extradition;] UN ' ٢ ' إذا لم يتوافر سبب يدعو للظن بأن الشخص ارتكب فعلا يشكل جريمة تقضي تسليمه؛
    Ultérieurement, la source a indiqué que la personne se trouvait dans un camp de travail situé à Benxi. UN وبعد ذلك، أفاد المصدر بأن الشخص المعني متواجد في معسكر للأشغال في مدينة بينكسي.
    Un autre cas a été élucidé par la source, qui a informé le Groupe que la personne disparue était en prison. UN ووضح المصدر حالة أخرى عندما أبلغ الفريق بأن الشخص المفقود موجود في السجن.
    La source a indiqué par la suite que la personne avait été libérée. UN ثم أبلغ المصدر بأن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    Le Gouvernement a indiqué que la personne concernée était actuellement détenue à Addis Abeba sous l'accusation d'incitation au crime. UN وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني محبوس حاليا في أديس أبابا بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة.
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré ce cas élucidé, lorsque la source a fait savoir que la personne intéressée avait été remise en liberté. UN وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه.
    La déclaration judiciaire de décès ne peut être délivrée que si la probabilité est élevée que la personne disparue soit effectivement décédée. UN ولا يجوز أن يصدر هذا الأمر إلا في حالة وجود احتمال كبير بأن الشخص المفقود قد توفي.
    Avery a dit que la personne qu'on recherchait était désespérée. Open Subtitles أكثر من 3،000 شخص حسناً آيفري قالت بأن الشخص الذي نبحث عنه يائس
    Le point noir était supposer signaler que la personne se trouvait dans une relation abusive. Open Subtitles النقطة السوداء مفترض أنها إشارة بأن الشخص في علاقة عدوانية
    J'ai appris que la personne qui s'occupe de l'affaire c'est l'inspecteur, mais que la personne qui s'occupe de la vérité c'est le journaliste. Open Subtitles لقد تعلمت بأن الشخص الذي ,يتولى القضية هو محقق المباحث
    J'ai une raison de croire que la personne responsable de la mort de votre fille est un pompier. Open Subtitles . لدي دليل قاتل , بأن الشخص المسؤول . عن مقتل إبنتك هو رجل مطافي
    Quand je vais parler à la famille et aux amis d'un suspect pour meurtre, quelqu'un que je sais qui est coupable, et que je leur dit que la personne qu'ils aiment est un tueur, devine ce qu'ils disent tous. Open Subtitles عندما أتحدث مع الأصدقاء والعائلاتلضحاياالمشتبهفيه .. وشخص ما أتأكد أنه مذنب، أخبرهم بأن الشخص الذي يحبونه قاتل،
    Ça doit être dur d'apprendre qu'une personne chère n'est pas du tout celle que l'on croit. Open Subtitles هو شيء صعب أن نكتشف بأن الشخص الذي نهتم به لا يكون هو من نعتقده
    Le représentant a informé le Comité que l'individu responsable de cet incident avait été accrédité par une ONG dotée du statut consultatif auprès du Conseil. UN وأبلغ ممثل كولومبيا اللجنة بأن الشخص المسؤول عن هذه العرقلة، معتمد من قبل منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe d'experts note cependant que cette personne a aussi affirmé que Darfur Hilfe n'avait aucun lien avec le MJE. UN ولكن الفريق لاحظ أيضا، بأن الشخص نفسه أكد كذلك أنه لا يوجد أي ارتباط بين حركة العدل والمساواة وبين دارفور هيلفه كمنظمة.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    C'est pourquoi le nouveau nom ne doit pas donner faussement l'impression que celui qui le porte appartient à un groupe culturel, religieux ou social déterminé. UN ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة.
    9. Le Comité devrait réaffirmer sa jurisprudence, qui est plus protectrice sur ce point; les principes de progressivité et de non-régressivité veulent que la victime d'une violation du Pacte mérite au minimum une protection et un règlement de son affaire égaux à ce qui a été accordé dans d'autres affaires tranchées par le même organe, dans son interprétation la plus protectrice. UN 9- وينبغي للجنة أن تؤكد من جديد اجتهادها الذي يوفر أكبر قدر من الضمانات في هذا الصدد؛ وتقضي مبادئ التدرج وعدم التراجع بأن الشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق، كحد أدنى، درجة من الحماية والإنصاف مماثلة لتلك التي أتيحت في القضايا السابقة التي فصلت فيها الهيئة نفسها، حسب ما يمليه التفسير الأكثر حماية للحقوق().
    Cette exclusion ne s'applique que dans les cas où il y a une décision de justice correspondante et où l'hypothèse juridique selon laquelle la personne n'est pas en mesure d'exercer son droit de vote est justifiée. UN ولا ينطبق هذا الاستبعاد إلا في الحالات التي صدرت بشأنها قرارات محكمة وفيها ما يبرر الافتراض القانوني بأن الشخص غير قادر على ممارسة حقه في الانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus