"بأن الشراكة" - Traduction Arabe en Français

    • que le partenariat
        
    • que le NEPAD
        
    • que le Nouveau Partenariat
        
    • qu'un partenariat
        
    Enfin, je voudrais lancer une fois de plus un appel pour que le partenariat l'emporte sur le nationalisme et pour que le multilatéralisme transcende l'unilatéralisme. UN أخيرا، أود أن أكرر ندائي بأن الشراكة يجب أن تَبُز القومية وأن تعددية الأطراف يجب أن تتجاوز الأحادية.
    Il faut honnêtement admettre que le partenariat mondial pour le développement si souvent mentionné dans les résolutions de l'Assemblée n'existe toujours pas dans la pratique. UN دعونا نعترف بصدق بأن الشراكة العالمية من أجل التنمية التي كثيراً ما تذكر في هذه الجمعية لا وجود لها عملياً بعد.
    Livrant leurs impressions de l'évaluation, les organisations qui y ont participé ont indiqué que le partenariat les avait dotées des outils essentiels nécessaires à la poursuite de la mise en application de la méthodologie au sein de leurs communautés. UN وأفادت المنظمات المشاركة ضمن التعليقات المقدمة في إطار التقييم بأن الشراكة وفرت لها أدوات حيوية لمواصلة نشر المنهجية في مجتمعاتها المحلية.
    Maintenant qu'il est largement admis que le partenariat implique une responsabilité partagée, il serait vain de s'en tenir à une approche fondée uniquement sur la logique institutionnelle et la responsabilité des institutions. UN لقد عفا الزمن على اتباع المنطق المؤسسي والمساءلة المؤسسية وحدهما في زمن يسوده إدراك واسع النطاق بأن الشراكة تعني المساءلة المتبادلة.
    Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    À cet égard, je pense que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit un cadre qui permet de partager la responsabilité du développement économique entre l'Afrique et les pays riches. UN وفي ذلك الصدد، أؤمن بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر إطارا لتقاسم المسؤوليات بين أفريقيا والبلدان الغنية لتحقيق تنمية اقتصادية.
    Après avoir débattu de la question, le Groupe des Hauts Fonctionnaires a donné son accord de principe, tout en rappelant que le partenariat était encore dans sa phase initiale, donc axé sur les projets russes. UN وبعد أن ناقش فريق كبار الموظفين المسألة، أعطى موافقته المبدئية مذكّراً بأن الشراكة لا تزال في مرحلتها الأولى، أي أنها تركز على المشاريع الروسية.
    Nous sommes convaincus que le partenariat fournit un cadre viable et faisant autorité non seulement pour la mobilisation des efforts déployés par les Africains eux-mêmes, mais aussi pour la mobilisation d'un appui efficace de la communauté internationale. UN ونحن على اقتناع بأن الشراكة توفِّر إطار عمل حيويا وموثوقا به ليس لتعبئة جهود الأفارقة أنفسهم فحسب، ولكن أيضا لحشد الدعم الفعَّال من جانب المجتمع الدولي.
    S'il y a des raisons de penser que le partenariat donne de bons résultats, il demeure que l'Afrique et ses partenaires de développement se heurtent à divers problèmes. UN وبينما نجد من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشراكة تحقق نتائج إيجابية، ثمة تحديات تواجه أفريقيا وشركاءها في التنمية.
    Il a montré que le partenariat plus réel qui se fait jour entre pays développés et pays en développement, saura venir à bout du pessimisme et de la désillusion susceptibles d'apparaître au cours de négociations prolongées et sans précédent, comme celles que nous avons connues pendant trois ans. UN وقد أفادت بأن الشراكة الناشئة اﻷكثر صدقا بين البلدان المتقدمة النمو والنامية ستتغلب على أي درجة من التشاؤم والوهم قد تبرز في مفاوضات ليست لها سابقة ومطولة مثل هذه المفاوضات التي دامت ثلاث سنين، لقد شهدنا ممارسة المرونة والبراغماتية والواقعية من جميع اﻷطراف.
    Le consensus sur une large diffusion des résultats de l'évaluation doit être la règle, l'idée étant que le partenariat s'étend au public dans son ensemble, les conclusions issues des évaluations devant éclairer et renforcer non seulement les partenaires gouvernementaux mais aussi les partenaires et les parties prenantes de la société civile. UN وينبغي أن تكون القاعدة هي توافق الآراء على نشر النتائج على نطاق واسع، بما يعكس الفكرة القائلة بأن الشراكة تمتد إلى الجمهور بأكمله، بحيث يسترشد ويتسلح بنتائج التقييم ليس الشركاء الحكوميون فحسب، بل أيضا الشركاء في المجتمع المدني وأصحاب المصلحة.
    Nous pensons que le partenariat mondial se traduit notamment par les activités bénévoles de médecins des pays développés, l'échange de données d'expérience concernant de nouveaux traitements et les activités caritatives soutenues par les sociétés pharmaceutiques mondiales qui ouvrent l'accès aux médicaments essentiels et à l'équipement médical de pointe. UN إننا نؤمن بأن الشراكة العالمية تعني، من جملة ما تعنيه، الأنشطة الطوعية للأطباء من الأمم المتقدمة النمو وتبادل الخبرات في ممارسات العلاج الجديدة والأعمال الخيرية التي تتبناها شركات الأدوية العالمية بتيسير إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية والمعدات الطبية الجديدة.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Je rappelle que le partenariat pancaraïbes contre le VIH/sida est le premier et le seul mécanisme régional mis en place pour s'attaquer à la pandémie à l'échelle multinationale. UN إنني أعترف بأن الشراكة بين البلدان الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أول آلية إقليمية، كما أنها الآلية الوحيدة التي أنشئت للتصدي لهذا الوباء بوسيلة متعددة الجنسيات.
    La délégation kenyane se félicite de la Déclaration d'Almaty, qui reconnaît que le partenariat et la coopération sont indispensables pour développer les infrastructures requises et assurer l'accès au marché mondial dans l'intérêt de tous. UN 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بإعلان الماتي الذي يُسَلِّم بأن الشراكة والتعاون أمران جوهريان بالنسبة لتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية لمنفعة الجميع.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع فعاليات المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Elle a également invité les membres du Partenariat à appuyer la mise en oeuvre du programme de travail sur la diversité biologique des forêts, en tenant compte du fait que le partenariat constitue un mécanisme permettant de renforcer la collaboration pour les activités répondant aux objectifs communs de la Convention et du Forum. UN كما دعا أعضاء الشراكة إلى تقديم الدعم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات مع التسليم بأن الشراكة توفر آلية لتعزيز التعاون بشأن الأنشطة التي تتناول الأهداف المشتركة للاتفاقية والمنتدى.
    Il est maintenant reconnu que le NEPAD est une vision de l'Afrique qui embrasse tous les pays africains, le continent ainsi que les pays insulaires. UN لقد اعترف بأن الشراكة هي رؤية لأفريقيا تضم جميع البلدان الأفريقية، في البر الأفريقي وفي البلدان الجزرية.
    C'est ma conviction, et la conviction de l'Union africaine, que le Nouveau Partenariat que nous venons de sceller dans le cadre de notre nouvelle Union, nous aidera grandement à atteindre ces objectifs. UN وإني على اقتناع، وكذلك الاتحاد الأفريقي، بأن الشراكة الجديدة التي وضعناها توا موضع التنفيذ ضمن إطار اتحادنا الجديد ستساعدنا كثيرا في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment qu'un partenariat mondial solide en faveur du développement doit être au cœur de la coopération internationale, en vue d'assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. UN وتؤمن مجموعة الــ 77 والصين بأن الشراكة العالمية من أجل التنمية هي الدعامة الأساسية للتعاون الدولي بغية كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus