Et si tu disais que la police t'a obligée ? | Open Subtitles | ماذا لو تقولي بأن الشرطة أرغمتك على ذلك؟ |
Et il a dit que la police ne comprenait pas parce que la nuit où elle a disparu, tout était en parfait état. | Open Subtitles | قال بأن الشرطة كانت خائبة الأمل لأنه في الليلة التي فقدت فيها كان كل شيء في ظروف طبيعية |
Lors de son contre-interrogatoire, elle a admis ne s'être décidée à témoigner qu'après que son père l'eut avertie que la police la recherchait. | UN | وعند استجوابها، اعترفت بأنها لم تبلغ الشرطة إلا بعد أن أخبرها والدها بأن الشرطة تبحث عنها. |
De plus, il a été rapporté que la police aurait enregistré une plainte contre deux ahmadis frappés et conduits au commissariat de police par leurs agresseurs. | UN | كما أُفيد بأن الشرطة سجﱠلت شكوى ضد اثنين من طائفة اﻷحمدي ضُربا واقتادهما المعتدون الى قسم الشرطة. |
Mme Imin avait également dit à son mari que la police avait eu recours à la violence pour disperser les manifestants et qu'il y avait eu de nombreux tués. | UN | وأعلمت السيدة أيمين زوجها أيضاً بأن الشرطة لجأت إلى العنف لتفريق المظاهرة وبأن العديد من الأفراد قُتلوا. |
Lorsque O. R. a appelé lui-même une seconde fois, il a eu le sentiment que la police n'était pas intéressée par l'affaire. | UN | ر. الشرطة بنفسه في المرة الثانية، شعر بأن الشرطة غير مهتمة بالحالة. |
Il a déclaré à la Commission que la police avait recueilli tous les éléments de preuve que l'on pouvait encore espérer trouver à ce moment-là. | UN | وأخبر اللجنة بأن الشرطة كانت قد جمعت كل الأدلة التي كانت متوفرة عندئذ. |
Les personnes déplacées considèrent que la police locale est impuissante et qu'elle n'est pas en mesure de contrôler les auteurs d'exactions armées. | UN | كما يعتقد المشردون داخليا بأن الشرطة المحلية عاجزة ولا تستطيع السيطرة على مرتكبي الجرائم المسلحين. |
On a bon espoir que la police nationale d'Haïti atteindra les objectifs quantitatifs et qualitatifs qui ont été fixés, mais pour que cela soit le cas, maintenir le cap est essentiel. | UN | ويسود شعور بالتفاؤل بأن الشرطة الوطنية الهايتية ستبلغ أهدافها المحددة، كما وكيفا، شريطة أن تحافظ على مسارها الحالي. |
Lorsque O. R. a appelé lui-même une seconde fois, il a eu le sentiment que la police n'était pas intéressée par l'affaire. | UN | ر. الشرطة بنفسه في المرة الثانية، شعر بأن الشرطة غير مهتمة بالحالة. |
Ce non-respect de la procédure a suscité un malentendu et il a été allégué que la police indonésienne avait refusé de leur fournir une escorte, ce que celle-ci nie fermement; | UN | وبسبب عدم امتثال هذه المنظمات لﻹجراءات المتبعة في مثل هذه العمليات، نشأ سوء التفاهم والادعاء القائل بأن الشرطة اﻹندونيسية غير راغبة في تزويدها بمرافقين. |
Ce succès permet non seulement le retour de réfugiés, mais aussi crée chez les rapatriés le sentiment que la police continuera à assurer un climat de sécurité et de sûreté. | UN | وهذا النجاح لا يساعد عمليات العودة فقط بل ويزيد من ثقة العائدين بأن الشرطة ستواصل توفير بيئة مأمونة وآمنة. |
Il n'a pas tenté d'obtenir un certificat médical, estimant que la police ne donnerait pas les instructions nécessaires à cette fin. | UN | ولم يحاول الحصول على شهادة طبية لاعتقاده بأن الشرطة لن تصدر التعليمات اللازمة لذلك. |
Il est également signalé que la police intervient fréquemment dans les litiges individuels et pratique le déshabillage ou la flagellation en public pour de prétendues infractions. | UN | وتفيد المعلومات أيضاً بأن الشرطة كثيراً ما تتدخل في المنازعات الشخصية وتضرب الفاعلين المزعومين أو تجلدهم علناً. |
Deuxièmement, elles n̓avaient pas confiance dans le système de justice pénale et étaient convaincues que la police ne ferait rien pour traduire les criminels en justice. | UN | ثانياً لم تكن لديهم ثقة بنظام القضاء الجنائي وكانوا مقتنعين بأن الشرطة لم تفعل شيئاً لمحاكمة الأوغاد. |
Il a aussi été dit que la police locale n'avait pas laissé intacts les lieux du massacre et qu'elle aurait même tenté de soustraire certains corps avant que les enquêtes n'aient commencé. | UN | كما أُفيد بأن الشرطة المحلية تلاعبت بشكل خطير بمكان الحادثة بل حاولت إزالة بعض الجثث قبل بداية التحقيقات المناسبة. |
Toutefois, le porte-parole de la PNH a récemment déclaré que la police nationale ne reconnaissait que les soldats démobilisés qui avaient été intégrés dans ses structures. | UN | غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها. |
En conséquence, l'allégation selon laquelle la police n'avait guère pris de mesures était sans fondement. | UN | وبالتالي، فإن الادعاء بأن الشرطة لم تتخذ الكثير من الاجراءات هو ادعاء غير صحيح. |
Le jury voit bien que les flics ont fait au plus vite, il reste toujours coupable. | Open Subtitles | هيئة المحلّفين تعتقد بأن الشرطة إختصاراً للوقت، إتهموا رجل مُذنب، ولازال هو مُذنب. |
Plusieurs détenus ont également indiqué qu'en cas d'intervention de la police, leurs biens personnels leur sont volés. | UN | كما أفاد بعض السجناء بأن الشرطة تسرق ممتلكاتهم لدى قيامها بعملياتها. |
L'auteur dit avoir appris, en juin 1990, que des policiers s'étaient une nouvelle fois introduits chez lui, dans son village natal, et qu'ils avaient pillé sa maison. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه أبلغ في حزيران/يونيه ١٩٩٠ بأن الشرطة زارت منزله مرة أخرى في بلدته اﻷصلية ونهبته. |
Au cours des neuf jours d'audition, un fonctionnaire du Ministère serbe de l'intérieur, Rade Vlahovic, a certifié que les policiers n'avaient ni mandat d'arrêt ni ordonnance pour détenir qui que ce soit en particulier, mais seulement des instructions d'arrêter tous les hommes en âge de prendre les armes. | UN | وخلال تسعة أيام من جلسات الاستماع، شهد أحد المسؤولين بوزارة الداخلية الصربية هو راد فلاهوفيتش، بأن الشرطة لم يكن لديها إذن أو أوامر باعتقال أي شخص بعينه، بل باحتجاز جميع الرجال في سن الخدمة العسكرية. |
Selon la source, ils avaient été informés au préalable de l'opération par la police et attendaient sur place que l'arrestation soit effectuée. | UN | ويفيد المصدر بأن الشرطة قد أعلمتهم مسبقاً بعملية القبض وكانوا على عين المكان ينتظرون تنفيذ الاعتقال. |
la police ferait un usage excessif de la force et d'autres violations des droits de l'homme auraient été commises par les autorités chargées de faire respecter la loi (par. 188 à 196). | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة استخدمت القوة بلا مبرر وإن مؤسسات إنفاذ القانون ارتكبت انتهاكات أخرى لحقوق الانسان )الفقرات ٨٨١-٦٩١(. |
Disant, à un moment, que les agents de police sont des idiots empotés, et le suivant, disant qu'ils sont d'astucieux conspirateurs. | Open Subtitles | في مرةٍ قالوا بأن الشرطة أغبياء مرتبكين، وباللحظة الأخرى قالوا بأن الشرطة تتآمر بكلّ مكر. |