"بأن الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • que les partenaires
        
    L'Inspecteur reconnaît que les partenaires issus de la société civile ne sont généralement pas soumis aux mêmes contraintes politiques que les programmes gouvernementaux. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.
    L'Inspecteur reconnaît que les partenaires issus de la société civile ne sont généralement pas soumis aux mêmes contraintes politiques que les programmes gouvernementaux. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.
    Cela étant dit, même s'ils ne concernaient pas directement l'année 2000, de tels certificats donneraient l'assurance que les partenaires opérationnels ont des pratiques comptables satisfaisantes et tiennent une comptabilité financière correcte. UN وفي حين أن هذا لن يتصل مباشرة بعام 2000، سيوفر تقديم شهادة مرضية عن نفقات السنوات السابقة ضمانا بأن الشركاء التنفيذيين يحتفظون بنظم محاسبية ملائمة وسجلات مالية صحيحة.
    Cela étant dit, même s'ils ne concernaient pas directement l'année 2000, de tels certificats donneraient l'assurance que les partenaires opérationnels ont des pratiques comptables satisfaisantes et tiennent une comptabilité financière correcte. UN وفي حين أن هذا لا يتصل مباشرة بعام 2000، من شأن تقديم شهادة مرضية عن نفقات السنوات السابقة أن يوفر ضمانا بأن الشركاء التنفيذيين يحتفظون بنظم محاسبة ملائمة وسجلات مالية صحيحة.
    Il est notamment suggéré que les partenaires d'exécution pourraient devoir suivre une formation et recevoir d'autres formes d'assistance pour répondre à cette exigence. UN وقدمت اقتراحات على وجه الخصوص تفيد بأن الشركاء المنفذين قد يكونون بحاجة إلى التدريب وإلى مساعدات أخرى من أجل الامتثال لهذا المطلب.
    Les participants ont relevé que les partenaires de développement avaient soutenu ces efforts en accroissant l'aide publique au développement et l'aide pour le commerce et en apportant leur appui aux programmes de renforcement des capacités des pays en développement sans littoral. UN وأحاطت الوفود علما بأن الشركاء في التنمية يدعمون هذه الجهود بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة التجارية، وكذلك بتقديمهم الدعم لبرامج بناء القدرات في البلدان النامية غير الساحلية.
    Je ne doute pas que les partenaires internationaux, notamment les membres du Conseil de sécurité et les pays voisins de l'Iraq, maintiendront le soutien qu'ils apportent à mon Représentant spécial pour l'exécution de son mandat. UN وأنا على ثقة بأن الشركاء الدوليين، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن والدول المجاورة للعراق، سوف يواصلون دعم الممثل الخاص في تنفيذ ولايته.
    Pour mener à bien la transition économique, il faut dûment tenir compte du fait que les partenaires doivent faire face à des problèmes d’ordre social difficiles, qui réclament une action résolue, au moyen de mesures judicieusement ciblées pour améliorer le niveau de vie des efforts résolus pour améliorer le niveau de vie des groupes les moins favorisés, afin d’éviter que le chômage n’empire et d’améliorer la situation sociale; UN ولا بد للمرحلة الانتقالية الاقتصادية من الاعتراف على النحو الواجب بأن الشركاء يواجهون تحديات اجتماعية كبرى تتطلب بذل جهود حازمة من أجل تحسين مستوى المعيشة ﻷقل الفئات حظا من خلال إجراءات محددة اﻷهداف تحديدا جيدا لتجنب زيادة البطالة وتحسين الحالة الاجتماعية؛
    Nous avons la ferme conviction que les partenaires techniques et financiers qui nous ont accompagnés jusqu'ici dans cette lutte sont toujours disposés à nous soutenir afin qu'ensemble, nous gagnions la lutte contre le sida. UN ونحن على قناعة راسخة بأن الشركاء التقنيين والماليين الذين وقفوا إلى جانبنا في هذه المعركة لا يزالون على أتم الاستعداد لمؤازرتنا لكي نتمكن معا من كسب المعركة ضد الفيروس/الإيدز.
    Le concept de partenariats entre secteur public et privé part du principe que les partenaires de développement peuvent tirer parti des avantages offerts par ces alliances en mettant en commun leurs ressources techniques, financières et technologiques au service du développement rural durable. UN 8 - يستند مفهوم الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى الاعتراف بأن الشركاء الإنمائيين يمكن أن يستفيدوا من هذه التحالفات بتجميع مواردهم التقنية والمالية والتكنولوجية لدعم التنمية الريفية المستدامة.
    Premièrement, il existe une perception que les partenaires des pays développés s'intéressent davantage aux questions politiques du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, à savoir le Mécanisme d'évaluation par les pairs, alors que les Africains s'intéressent davantage aux questions économiques et sociales. UN أولا، ثمة تصور بأن الشركاء من العالم المتقدم أكثر اهتماما بالمسائل السياسية للشراكة - وأقصد آلية استعراض الأنداد - في حين أن الأفارقة أكثر اهتماما بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    De leur côté, les organes de contrôle des Nations Unies (bureaux d'audit interne et externe) se sont déclarés préoccupés par les questions de responsabilité liées au transfert de fonds de l'ONU vers les PE et par l'absence de mécanismes fiables permettant de s'assurer que les partenaires dépensaient les fonds comme prévu et que les projets étaient dûment et efficacement exécutés. UN وأثارت هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة (مكاتب المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات) شواغل فيما يتعلق بقضايا المساءلة عن نقل الأموال من الأمم المتحدة إلى شركاء التنفيذ، وعدم وجود آليات محكمة لإعطاء تطمينات بأن الشركاء يُنفقون الأموال للأغراض المرجوة وأن المشاريع تُنفذ بكفاءة وفعالية.
    De leur côté, les organes de contrôle des Nations Unies (bureaux d'audit interne et externe) se sont déclarés préoccupés par les questions de responsabilité liées au transfert de fonds de l'ONU vers les PE et par l'absence de mécanismes fiables permettant de s'assurer que les partenaires dépensaient les fonds comme prévu et que les projets étaient dûment et efficacement exécutés. UN وأثارت هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة (مكاتب المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات) شواغل فيما يتعلق بقضايا المساءلة عن نقل الأموال من الأمم المتحدة إلى شركاء التنفيذ، وعدم وجود آليات محكمة لإعطاء تطمينات بأن الشركاء يُنفقون الأموال للأغراض المرجوة وأن المشاريع تُنفذ بكفاءة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus