"بأن الشركة" - Traduction Arabe en Français

    • que la société
        
    • que l'entreprise
        
    • qu'Halliburton Company a
        
    • que ses
        
    Un cadre de Sime Darby a dit au Groupe que la société ne pensait pas pouvoir trouver une surface suffisante, du fait des affectations de terrains et des droits de propriété existants. UN وقد أبلغ مدير شركة سيمي داربي الفريق بأن الشركة لا تتوقع أن يكون بمقدورها تحديد ما يكفي من الأراضي بسبب استخدامات الأراضي وسندات ملكيتها المحددة سلفا.
    Le Comité a constaté que la société avait prouvé de manière satisfaisante que ses salariés avaient quitté l'Iraq pendant la période considérée, laissant sur place une part importante de ces équipements, machines et matériaux. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد.
    Certains considéraient par ailleurs que la société n'avait pas apporté de réponse satisfaisante à la question du traitement des eaux usées. UN كما أن هناك شكاوى تفيد بأن الشركة لم تتصد بصورة كافية لمسألة معالجة الماء المستعمل.
    Je crois que l'entreprise qui est la première, la meilleure, a l'occasion de produire avec la fréquence la plus élevée et dans les marchés les plus désirables. Open Subtitles أؤمن بأن الشركة التي تكون الأولى، والأكثر لديها فرصة لصنع التردد الأعلى وفي أكثر الأسواق رغبةً،
    296. À la lumière de ce qui précède, le Comité est convaincu qu'Halliburton Company a bel et bien subi une baisse de ses bénéfices d'exploitation pour la période allant d'août 1990 à la fin mars 1991. UN 296- واستنادا إلى ما سبق، اقتنع الفريق بأن الشركة عانت انخفاضاً في دخل التشغيل في الفترة من آب/أغسطس 1990 حتى آذار/مارس 1991.
    Le Comité a constaté que la société avait prouvé de manière satisfaisante que ses salariés avaient quitté l'Iraq pendant la période considérée, laissant sur place une part importante de ces équipements, machines et matériaux. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد.
    Aucune raison de penser que la société va mal. Open Subtitles إذن لا سبب يدعونا لنفكر بأن الشركة في وضع غير مطمئن
    Il convient toutefois que la société a engagé des dépenses beaucoup plus importantes que celles qu'elle aurait supportées si elle avait pu rapatrier ses 1 962 employés travaillant en Iraq et au Koweït de la façon qui était prévue initialement. UN والفريق يقبل مع ذلك بأن الشركة تكبدت تكاليف أعلى بكثير مما كان يتوقع لو تمكنت من تسريح موظفيها البالغ عددهم 962 1 عاملاً من المشاريع في العراق والكويت بالطريقة التي كانت قد تتوقعها في الأصل.
    La société A a signé le contrat avec le nom de la société B sans introduire aucune modification ni expliquer le fait que la société A était l'acheteur, et qu'elle devrait par conséquent être considérée comme la partie aux contrats. UN وأبرمت الشركة ألف العقد باسم الشركة باء دون إدخال أي تغيير أو تفسير بأن الشركة ألف هي المشتري، ولذلك ينبغي اعتبار الشركة ألف الطرفَ في العقدين.
    Par conséquent, il n'avait jamais été convenu que la livraison de la machine serait subordonnée à une réserve de propriété du vendeur, et la société belge n'était pas fondée à soutenir que la société néerlandaise lui avait ainsi causé un préjudice. UN وبناءً عليه، لم يكن هناك اتفاق قط على تسليم الآلة بشرط احتفاظ البائع بملكيتها، وادعاء الشركة البلجيكية بأن الشركة الهولندية قد تصرّفت تصرفا مضرا بها ادعاء لا أساس له.
    Je veux que tu saches que la société qui m'intéresse n'est pas dans le jeu. Open Subtitles - إذاً , لامانع به الآن ؟ - لا أريد أن أوضح فحسب بأن الشركة التي أرغب بها
    Il est arrivé à la conclusion que la société a subi un manque à gagner net de US$ 3 565 par mois, pour les 25 mois restants du contrat, du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN والفريق مقتنع بأن الشركة خسرت 565 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شهرياً من الأرباح الصافية، بالنسبة إلى مدة الخمسة والعشرين شهراً المتبقية من العقد، بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En se prononçant de la sorte, il considère que la société aurait obtenu les ventes à l'AWLCO et les reventes ultérieures en l'absence de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويسلم الفريق، في توصله إلى هذه النتيجة، بأن الشركة كانت ستقوم بكل من المبيعات إلى شركة AWLCO وإعادة البيع فيما بعد لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il est arrivé à la conclusion que la société a subi un manque à gagner net de US$ 3 565 par mois, pour les 25 mois restants du contrat, du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN والفريق مقتنع بأن الشركة خسرت 565 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شهرياً من الأرباح الصافية، بالنسبة إلى مدة الخمسة والعشرين شهراً المتبقية من العقد، بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En se prononçant de la sorte, il considère que la société aurait obtenu les ventes à l'AWLCO et les reventes ultérieures en l'absence de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويسلم الفريق، في توصله إلى هذه النتيجة، بأن الشركة كانت ستقوم بكل من المبيعات إلى شركة AWLCO وإعادة البيع فيما بعد لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    La Commission a décidé que les résultats seraient compilés manuellement et non pas électroniquement, certains de ses membres ayant affirmé que la société privée à laquelle l'opération de compilation électronique avait été confiée était trop proche du FPI, le parti au pouvoir. UN وقررت اللجنة جدولة النتائج يدويا بدلا من جدولتها إلكترونيا بعد مزاعم أطلقها بعض أعضاء اللجنة بأن الشركة الخاصة التي جرى التعاقد معها للقيام بالعملية الإلكترونية كانت قريبة جدا من حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم.
    Il a indiqué que la société espagnole aurait pu agir comme si elle avait été un " établissement " , mais sans l'être juridiquement puisqu'elle n'avait pas le pouvoir de lier le fabricant allemand. UN وأفادت المحكمة بأن الشركة الاسبانية لربما قد اتخذت لنفسها صفة " مكان العمل " ، في حين أنها لا تتمتع بهذه الصفة قانونا، إذ لا صلاحية لها لإلزام المُصنّع الألماني.
    12. La source ajoute que l'entreprise espagnole a expédié le produit à Panama avec son propre certificat d'analyse, garantissant qu'il s'agissait bien de la glycérine pour la consommation humaine. UN 12- ويضيف المصدر بأن الشركة أرسلت المواد إلى بنما مع شهادة تحليلها، ضامنة بذلك أن المادة عبارة عن جليسيرين من النوع المخصص للاستهلاك البشري.
    On dira... que l'entreprise fait faillite, ou... Open Subtitles سنقول بأن الشركة مُفلسة...
    Par ailleurs, même si l'on supposait que l'entreprise espagnole était en fait un établissement du plaignant allemand, l'établissement allemand avait la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution et, par conséquent, était le seul à prendre en considération aux fins de l'alinéa a) de l'article 10. UN بالإضافة إلى ذلك، حتى وان سلّم المرء جدلا بأن الشركة الاسبانية هي، في الواقع، مكان عمل المدعي الالماني، يبقى أن مكان عمل هذا الأخير كان المكان الذي تربطه أوثق صلة بالعقد وبتنفيذه، لذا فهو المكان الوحيد الواجب أخذه بعين الاعتبار بمقتضى المادة 10 (أ).
    296. À la lumière de ce qui précède, le Comité est convaincu qu'Halliburton Company a bel et bien subi une baisse de ses bénéfices d'exploitation pour la période allant d'août 1990 à la fin mars 1991. UN 296- واستنادا إلى ما سبق، اقتنع الفريق بأن الشركة عانت انخفاضاً في دخل التشغيل في الفترة من آب/أغسطس 1990 حتى آذار/مارس 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus