Ce rapport dit que le monde arrive à sa fin. | Open Subtitles | هذا التقرير يقول بأن العالم يوشك على الإنتهاء. |
Traite-moi d'homme des cavernes, mais je crois que le monde allait mieux quand il n'y avait pas ces maudits trucs à la maison. | Open Subtitles | .. ناديني برجل بدائي أو أية شي، ولكن مازلت أقول بأن العالم كان مكان أفضل قبل حصول الجميع |
Et je sens que le monde n'a encore rien vu. - J'y arriverai pas sans toi. | Open Subtitles | لديّ شعور بأن العالم لم يرى شيء بعد لا يمكنني فعل هذا بدونك |
A la lumière d'expériences douloureuses récentes, nous avons pris davantage conscience du fait que le monde ne peut pas devenir plus sûr à moins qu'il existe des organisations internationales capables et désireuses de prendre des mesures fermes et opportunes. | UN | وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك. |
Je suis convaincu que le monde entier porte un intérêt vital à la mise au point d'un partenariat stratégique entre la Russie et les États-Unis. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
Si nous pouvons affirmer que l'ordre ancien a cessé d'exister, nous pouvons dire aussi que le monde est en pleine réorganisation. | UN | ويصح القول بأن النظام القديم لم يعد قائما، كما يصح القول بأن العالم يمر في الوقت الراهن بعملية إعادة تنظيم كاملة. |
Nous sommes convaincus que le monde ne connaîtra pas la paix tant que l'on n'aura pas surmonté ce problème d'une manière effective. | UN | ونحن مقتنعون بأن العالم لا يمكن أن يتحقق له السلم دون اصلاح هذه المشكلة اصلاحا فعالا. |
Je demeure convaincu que le monde a besoin de la Conférence du désarmement. | UN | وأبقى على اقتناع بأن العالم في حاجة لمؤتمر نزع السلاح. |
Ils espèrent et rêvent, comme ils disent, que le monde reconnaisse d'une manière ou d'une autre cette entité comme un État indépendant. | UN | ويأملون ويأملون بل يحلمون، كما يقولون، بأن العالم سيعترف بطريقة ما بذلك الكيان باعتباره دولة مستقلة. |
Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة. |
Nous pouvons admettre sans difficulté que le monde d'aujourd'hui est différent de ce qu'il était en 1945. | UN | يمكننا أن نعترف بيسر بأن العالم اليوم مكان مختلف عما كان عليه في 1945. |
Ma délégation continue de croire que le monde peut vaincre la crise financière si nous apprenons tous à vivre selon nos moyens. | UN | ولا يزال وفدي يخالجه شعور إيجابي بأن العالم يمكنه أن يتخلّص من الأزمة المالية إذا تعلمنا جميعا العيش في حدود إمكاناتنا. |
Ma délégation pense que le monde serait meilleur, plus heureux, plus tolérant et pacifique si les objectifs de ces deux remarquables déclarations étaient atteints. | UN | ويؤمن وفدي بأن العالم سيصبح مكانا أفضل وأكثر سعادة وتسامحا وسلاما إذا ما تم تحقيق أهداف الإعلانين المؤثرين. |
Toutes ces données peuvent suggérer que le monde dispose d'informations précises sur la nature de ce problème, mais cela n'est pas le cas. | UN | إن كل هذه البيانات قد تعطي الانطبــاع بأن العالم لديه معلومات دقيقة عن طبيعة هذه المشكلة، ولكن الحال ليس كذلك. |
Les négociations devront être menées dans un esprit de compromis afin que chacun comprenne que le monde ne tolèrera pas les actes de terrorisme. | UN | وينبغي إجراء المفاوضات بروح من المرونة، من أجل توجيه رسالة قوية بأن العالم لن يسمح بارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Les événements qui se sont produits cette année nous ont confortés dans l'idée que le monde serait dans une situation bien pire si l'Organisation des Nations Unies n'existait pas. | UN | وكل ما فعلته أحداث هذا العام هو أنها عززت إيماننا بأن العالم سيكون أسوأ بكثير بدون الأمم المتحدة. |
Cette interconnectivité croissante entre les habitants de la planète nous fait prendre conscience que le monde est en train de devenir, lentement mais sûrement, une communauté véritablement mondiale. | UN | ويتزايد الترابط فيما بين الناس في العالم، مما يدفع إلى الاعتقاد بأن العالم قد أصبح، مجتمعا عالميا حقيقيا، رغم بطء ذلك. |
Nous ne pouvons continuer à prétendre que le monde n'a pas changé. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في التظاهر بأن العالم لم يتغير. |
Nous reconnaissons tous que le monde est entré dans une phase sans précédent où il n'existe pour ainsi dire aucune barrière, qu'elles soient spatiales ou temporelles. | UN | نسلم جميعاً بأن العالم وصل مرحلة غير مسبوقة، حيث لم تعد توجد عوائق تقريباً، سواءً من حيث المكان أو الزمان. |
Nous souscrivons à l'observation juste du Secrétaire général selon laquelle le monde est surarmé et le développement est sous-financé. | UN | ونتفق مع الأمين العام في ملاحظته الدقيقة بأن العالم أصبح مفرطا في التسلح فيما التنمية تفتقر إلى التمويل المناسب. |
Le contraire est vrai : un monde libéré de l'arme nucléaire est un monde plus sécurisé. | UN | وعلى العكس من ذلك، نؤمن بأن العالم الخالي من الأسلحة النووية هو العالم الأكثر أمنا. |
Et je ne me soucierais pas de géographie mondiale car je n'ai jamais aimé l'idée que la terre est ronde. | Open Subtitles | و لا أرغب بتدريس الجغرافيا لأني لم أحب الفكرة بأن العالم دائري |