"بأن العملية المختلطة" - Traduction Arabe en Français

    • que la MINUAD
        
    La Représentante spéciale a informé le Conseil que la MINUAD avait passé plusieurs heures dans le village et interrogé 70 villageois. UN وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن العملية المختلطة أمضت عدة ساعات في القرية وأجرت مقابلات مع 70 من أهالي القرية.
    L'équipe n'a trouvé aucun élément permettant de soutenir que la MINUAD avait délibérément cherché à dissimuler des exactions commises contre des civils et des soldats de maintien de la paix. UN ولم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الادعاء بأن العملية المختلطة تعمدت السعي إلى التستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام.
    Le DAM a fait observer que la MINUAD avait bel et bien entrepris de vérifier les références, mais qu'elle avait eu du mal à obtenir en temps voulu des réponses des employeurs et des établissements universitaires concernés. UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد بدأت عمليات التحقق من الجهات المرجعية لكنها تواجه صعوبات في تلقي ردود في من أرباب العمل والمؤسسات التعليمية في الوقت المناسب.
    Le Comité a été informé, sur sa demande, que la MINUAD a accès à la population vivant dans des zones éloignées grâce à un réseau de 40 bases d'opérations ou bases situées dans des zones reculées composées de personnel militaire, policier et civil. UN وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين.
    Il faut bien voir que la MINUAD est une mission différente, qui ne se déroulera pas nécessairement comme la MINUS. UN ومن الأهمية بمكان الإحاطة علما بأن العملية المختلطة بعثة منفصلة وأن الخبرة المكتسبة في بعثة الأمم المتحدة في السودان ليست ذات صلة بالضرورة.
    Les victimes ont informé le Groupe d'experts au cours d'un entretien que leurs ravisseurs savaient que la MINUAD ne verserait pas de rançon mais qu'ils plaçaient leurs espoirs dans les gouvernements. UN وأبلغ الضحايا الذين أجريت مقابلات معهم الفريق بأن الجناة كانوا على علم بأن العملية المختلطة لن تدفع فدية لهم ولكنهم توقعوا قيام الحكومة بدفع الفدية للإفراج عن الضحايا.
    Le DAM a ajouté que la MINUAD avait mis au point un système de suivi pour les grandes étapes des procédures d'achats, qui comportait le contrôle des plafonds pour les besoins de base. UN 120 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد وضعت نظاما لتعقب المعالم الرئيسية التي تتعلق بحالات الشراء، التي تضمنت رصد عتبة الاحتياجات الأساسية.
    Le Comité consultatif prend note de l'étendue de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents dans la région et compte que la MINUAD poursuivra ses efforts dans ce sens et continuera à dégager les pratiques optimales à reproduire et partager. UN 70 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بمدى التعاون والتعاضد فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وتثق بأن العملية المختلطة ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، وتوثيقها بوصفها من أفضل الممارسات لاستخدامها وتبادلها مستقبلا.
    Il nous faut démontrer rapidement à la population du Darfour éprouvée par le conflit que la MINUAD améliorera concrètement leurs conditions de vie, sous peine de perdre leur confiance à cette étape cruciale de la vie de la Mission. UN 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة.
    Il a aussi signalé que la MINUAD avait mis en place un système de suivi des stages de formations interne ou externe effectués en application de son budget de formation approuvé. UN حيث وضعت البعثة خطة لتوجيه أنشطتها التدريبية. وعلقت إدارة الدعم الميداني أيضا بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أنشأت نظاما لرصد كل من التدريب الداخلي والتدريب الخارجي في حدود ميزانيتها المعتمدة للتدريب.
    Il n'en espère pas moins que la MINUAD redoublera d'efforts pour mettre en œuvre toutes les réalisations escomptées pour l'exercice 2011/12 dans les cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN بيد أن اللجنة على ثقة بأن العملية المختلطة سوف تضاعف جهودها لتنفيذ جميع الإنجازات المتوقعة المبينة في أطر الميـزنة القائمة على النتائج للفترة 2011-2012.
    Le Comité consultatif a été informé également que la MINUAD considérait qu'un avion de type IL-76 suffirait pour satisfaire ses besoins de transport lourd durant l'exercice, étant donné qu'elle comptait être déployée à 90 % à la fin de l'exercice 2010/11. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن العملية المختلطة ترى أن طائرة واحدة من طراز IL-76 تكفي لتلبية احتياجاتها من طائرات الشحن الثقيلة خلال فترة الميزانية الحالية، وهي تتوقع أن تفوق نسبة نشرها 90 في المائة في حدود نهاية الفترة 2010/2011.
    Dans ce contexte, je tiens également à indiquer que la MINUAD continue à collaborer avec le Gouvernement à tous les niveaux pour se mettre d'accord sur les modalités d'utilisation sans restriction des hélicoptères tactiques de la MINUAD envoyés à l'appui de la pleine réalisation des activités fondamentales inscrites dans son mandat. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أبلغ بأن العملية المختلطة تواصل الانخراط مع الحكومة على جميع المستويات للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن طرائق الاستخدام بدون قيود للطائرات المروحية التكتيكية التابعة للعملية المختلطة في دعم كامل للأنشطة الأساسية لولايتها.
    Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que la MINUAD avait commencé à appliquer les horaires étendus pour ces deux aéroports, de même que pour celui d'El Geneina, le 15 novembre 2008. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن العملية المختلطة بدأت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تعمل خلال ساعات مطولة في هذين المطارين، وكذلك في مطار الجنينة الجديد.
    Le Département de l'appui aux missions a informé le Comité que la MINUAD tenait désormais des réunions hebdomadaires avec la direction soudanaise de l'aviation civile et que les problèmes en suspens étaient réglés sans délais inutiles, de sorte que les autorisations étaient accordées plus rapidement. UN 360 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة تعقد حاليا اجتماعات أسبوعية مع هيئة الطيران المدني في السودان ويجري حل جميع القضايا العالقة/المتأخرة في الوقت المناسب مع حد أدنى من التأخير في إصدار تراخيص للطائرات.
    Le DAM a informé le Comité que la MINUAD avait nommé dans chaque base d'opérations des attachés de liaison chargés d'améliorer la gestion au quotidien des manifestes de chargement. UN 296 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور قد عينت ضباط اتصال في كل موقع من مواقع الأفرقة وحددت اختصاصات الضباط بهدف تحسين التنظيم اليومي لعملية إعداد بيانات الشحن.
    Le Département a informé le Comité que la MINUAD avait commencé son examen des véhicules cédés par le Gouvernement du Canada et devait l'avoir achevé au 30 novembre 2010. Dotation en véhicules UN 259 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بدأت تحقيقا في تبرع حكومة كندا بمركبات للبعثة. والمتوقع استكمال التحقيق بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Le Comité consultatif prend note de l'étendue de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents dans la région et compte que la MINUAD poursuivra ses efforts dans ce sens et continuera à dégager les pratiques optimales à reproduire et partager (par. 70). UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بمدى التعاون والتعاضد فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وتثق بأن العملية المختلطة ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، وتوثيق أفضل الممارسات لاستخدامها وتبادلها مستقبلا (الفقرة 70)
    Le Comité consultatif note que la MINUAD s'est employée à faire des économies en reconfigurant sa flotte aérienne pour qu'elle réponde mieux à ses besoins, ce qui s'est traduit par la réduction de sa dotation en moyens aériens, et il compte que l'Opération aura suffisamment de moyens aériens pour s'acquitter de son mandat, ainsi que d'appareils prêts à être utilisés en cas d'évacuation sanitaire. UN 48 - وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة لتحقيق وفورات من خلال إعادة تشكيل أسطولها الجوي لكي يتواءم مع احتياجات العملية المختلطة، وهو ما أدى إلى انخفاض حيازاتها من الأصول الجوية، وتثق اللجنة بأن العملية المختلطة ستحافظ على ما يكفي من القدرات في مجال النقل الجوي بحيث تكفل تحقيق الأهداف المنوطة بها، فضلاً عن القدرة الاحتياطية للإجلاء الطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus