"بأن العناصر" - Traduction Arabe en Français

    • que les éléments
        
    • que des éléments
        
    Elles ont simplement fait savoir à la FINUL que les éléments terroristes qui avaient posé les pièges armés les avaient démantelés. UN وبدلا من ذلك، أبلغت قوة الأمم المتحدة بأن العناصر الإرهابية التي زرعت الأفخاخ المتفجرة أصلا فككتها الآن.
    Pour terminer, l'Indonésie est certaine que les éléments pertinents qui se dégagent du présent Dialogue ne manqueront pas d'enrichir les débats futurs. UN وفي الختام، فإن إندونيسيا واثقة تماما بأن العناصر التي سينتجها هذا الحوار ستضيف قيمة إلى مناقشاتنا القادمة.
    Néanmoins, ma délégation reste convaincue que les éléments fondamentaux des travaux de la Conférence pourront être traités de manière constructive et que les travaux de fond pourront débuter dans un avenir pas trop lointain. UN ومع ذلك، فإن وفد بلادي ما زال على قناعة بأن العناصر الأساسية لعملنا في المؤتمر يمكن أن تحل ايجابيا وأننا نستطيع أن نبدأ العمل الموضوعي في القريب العاجل.
    Il serait bien sûr infiniment plus simple que le projet soit simplement retiré par son auteur, étant entendu que les éléments qui y figurent seront pris en considération au cours des consultations officieuses. UN وسيكون بالطبع من الأيسر أن يقوم مقدم مشروع القرار بسحبه ببساطة، علما بأن العناصر التي يتضمنها ستظل في الاعتبار خلال المشاورات غير الرسمية.
    On estime couramment que des éléments puissants au pouvoir, comme d'importantes personnalités politiques, les services de la sécurité et le Ministère de la justice, exercent une influence ouverte et cachée sur les décisions des magistrats instructeurs et des juridictions de jugement. UN ويعتقد على نطاق واسع بأن العناصر المتنفذة في الحكومة، مثل الشخصيات السياسية الهامة، وجهاز اﻷمن، ووزارة العدل، تمارس السيطرة سرا وعلانية على قرارات قضاة التحقيق والمحاكم.
    L'État partie conclut en déclarant que les éléments susmentionnés prouvent que l'Ouzbékistan n'a pas violé les droits garantis à l'auteur et à M. Eshonov en vertu des articles 2, 6 et 7 du Pacte. UN وتختتم الدولة الطرف بالإفادة بأن العناصر الواردة أعلاه تدل على أن أوزبكستان لم تنتهك حقوق صاحب البلاغ والسيد إيشونوف بموجب المواد 2 و6 و7 من العهد.
    L'État partie conclut en déclarant que les éléments susmentionnés prouvent que l'Ouzbékistan n'a pas violé les droits garantis à l'auteur et à M. Eshonov en vertu des articles 2, 6 et 7 du Pacte. UN وتختتم الدولة الطرف بالإفادة بأن العناصر الواردة أعلاه تدل على أن أوزبكستان لم تنتهك حقوق صاحب البلاغ والسيد إيشونوف بموجب المواد 2 و6 و7 من العهد.
    Nous croyons que les éléments convenus de la quatrième décennie doivent refléter la priorité actuelle accordée au désarmement nucléaire dans le cadre des efforts internationaux visant à réaliser une réduction des armements, un désarmement et une non-prolifération qui soient universels, équilibrés et non discriminatoires. UN ونعتقد بأن العناصر التي سيتم الاتفاق عليها في مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، ينبغي أن تعكس الأولوية البارزة لنزع السلاح النووي في إطار الجهود الدولية لتحقيق الحد من التسلح ونزع السلاح ومنع الانتشار، بصورة عالمية متوازنة وغير تمييزية.
    Au sujet du paragraphe 2 du projet d'article 45 (Recevabilité de la demande), on a fait remarquer que les éléments habituels de la protection diplomatique n'étaient pas totalement applicables. UN 22 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 45، المتعلق بمقبولية المطالبات، أبديت ملاحظة تفيد بأن العناصر التقليدية للحماية الدبلوماسية ليست منطبقة بشكل كامل.
    La délégation auteure a affirmé que les éléments contenus dans sa proposition gardaient toute leur pertinence et que celle-ci devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des travaux du Comité spécial. UN 40 - وتمسك الوفد المقدم للاقتراح بأن العناصر الواردة في اقتراحه لا تزال صحيحة وأنه ينبغي الإبقاء عليها في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Quatrièmement, le Groupe estime que les éléments du Consensus de Monterrey qui concernent le financement du développement tant aux plans national et international que systémique devront être abordés dans le cadre du processus de préparation, et que l'on devrait pouvoir y inclure de nouvelles questions importantes. UN رابعا، تؤمن المجموعة بأن العناصر المكوّنة لتوافق آراء مونتيري ذات الصلة بمسائل التمويل الإنمائي الوطنية والدولية والمتعلقة بالنظام ينبغي تناولها ضمن العملية التحضيرية، مع إمكانية التطرق إلى مسائل جديدة مهمة.
    Mme Loew (Suisse), expliquant son vote avant le vote, précise que les éléments ajoutés au paragraphe 4 b) du projet de résolution traduisent une avancée importante et cohérente par rapport au libellé de la résolution 65/206 de l'Assemblée générale. UN 38 - السيدة لويو (سويسرا): قالت تعليلا للتصويت قبل التصويت بأن العناصر التي أضيفت في الفقرة 4 (ب) من مشروع القرار تبين حدوث تقدم مهم وواضح مقارنة بالصيغة التي اعتمدت في قرار الجمعية العامة 206/65.
    Reconnaissant également que les éléments cliniques, sociaux et culturels du VIH/SIDA, y compris la déficience qui peut en résulter ainsi que l'ignorance, la discrimination et la stigmatisation qui l'entourent, indiquent qu'il y a lieu de le considérer comme un handicap à protéger de la discrimination, UN وإذ تسلﱢم أيضاً بأن العناصر السريرية والاجتماعية والثقافية لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز، بما في ذلك ما قد ينتج عنها من اعتلال وما يحيط بها من جهل وتمييز ووصم اجتماعي، تشير إلى أن من المناسب اعتبار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز إصابة بإعاقة، وذلك ﻷغراض الحماية من التمييز،
    L'Union européenne accueille favorablement les propositions émanant de tous les Etats Membres, mais la délégation néerlandaise tient à rappeler à la Commission que les éléments et critères énoncés dans le projet de résolution A/C.5/51/L.43 constituent simplement un élément du document de synthèse élaboré par le Coordonnateur qui constitue la base des consultations qui se poursuivent sur cette question. UN وفي حين يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمقترحات المقدمة من جميع الدول اﻷعضاء، فإن وفده يود أن يذكﱢر اللجنة بأن العناصر والمعايير الواردة في مشروع القرار A/C.5/51/L.43 ليست سوى جزء من ورقة موجزة من المنسق تشكل أساس المشاورات الجارية بشأن المسألة.
    Afin d’établir la double incrimination, les autorités compétentes dudit État s’assurent que les éléments essentiels [substantiels] du comportement décrit dans la demande et/ou le mandat d’arrêt correspondent à une infraction punissable en vertu de ses lois. UN وبغية اقرار ازدواجية التجريم ، يتعين على السلطات المختصة في تلك الدولة أن تقتنع بأن العناصر اﻷساسية ]الجوهرية[ للسلوك الموصوف في الطلب و/أو مذكرة التوقيف تعادل جريمة يعاقب عليها بموجب قوانين دولتها .
    3. Le Comité consultatif a été informé que les éléments militaires avaient quitté la zone de la mission selon le calendrier prévu et que les seuls fonctionnaires qui s'y trouvaient présentement étaient ceux chargés de la liquidation des avoirs de l'APRONUC et de tâches administratives et financières connexes. UN ٣ - وقد أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن العناصر العسكرية للعملية غادرت المنطقة وفقا للجدول الزمني المقرر، وأن الموظفين الوحيدين الموجودين حاليا في المنطقة هم الموظفون المعنيون بالتصرف في أصول سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا والعمل اﻹداري والمالي المتصل بذلك.
    15. Le Groupe de travail a certes décidé que les éléments susmentionnés et ceux énumérés cidessous dans d'autres sections seront des éléments d'un futur programme de travail du Groupe, mais il est néanmoins important de souligner que le Groupe ne peut se considérer et ne se considère pas comme un substitut pour mener des négociations multilatérales dans des domaines où d'autres organisations internationales sont mandatées pour agir. UN 15- ورغم أن الفريق العامل أقر بأن العناصر المذكورة آنفاً وتلك المدرجة أدناه في أجزاء أخرى من هذه الوثيقة سوف تشكل أيضاً جزءاً من الأساس الذي يرتكز إليه برنامج عمل مقبل للفريق، فإنه من المهم التأكيد على أن الفريق لا يمكنه بل لا يتصور نفسه أن يكون بديلاً عن مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات تخضع لولاية منظمات دولية أخرى.
    101. Le Groupe de travail a certes décidé que les éléments susmentionnés et ceux énumérés cidessous dans d'autres sections seront des éléments d'un futur programme de travail du Groupe, mais il est néanmoins important de souligner que le Groupe ne peut se considérer et ne se considère pas comme un substitut pour mener des négociations multilatérales dans des domaines où d'autres organisations internationales sont mandatées pour agir. UN 101- ورغم أن الفريق العامل أقر بأن العناصر المذكورة آنفاً وتلك المدرجة أدناه في أجزاء أخرى من هذه الوثيقة سوف تشكل أيضاً جزءاً من الأساس الذي يرتكز إليه برنامج عمل مقبل للفريق، فإنه من المهم التأكيد على أن الفريق لا يمكنه بل لا يتصور نفسه أن يكون بديلاً عن مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات تخضع لولاية منظمات دولية أخرى.
    Cependant, avant de pouvoir véritablement relancer activement et efficacement le processus de paix, nous devons d'abord rétablir la stabilité et l'ordre sur l'île, et nous assurer que des éléments responsables du Front de libération islamique Moro aient repris le contrôle. UN ومع ذلك، وقبل أن نتمكن بهمة وفعالية من تنشيط عملية السلام بشكل جدي، علينا أن نستعيد الاستقرار في الجزيرة، وأن نعيد النظام وأن نتمكن من الثقة بأن العناصر المسؤولة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير قد استعادت السيطرة.
    Si la plupart des délégations ont réservé un bon accueil au document, certaines ont estimé que des éléments importants ne devraient pas être omis pour des raisons de concision et ont demandé à ce que les principes fondamentaux soient préservés. UN 24- وفي حين رحبت غالبية الوفود بالوثيقة، شعر بعض الوفود بأن العناصر المهمة لا ينبغي إغفالها في سبيل تحقيق الإيجاز وطلبت الاحتفاظ بالمبادئ الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus