Une étude qualitative (Focus - groupe) avec des victimes permet de dire que la violence sexuelle est observée dans toutes les tranches d'âge. | UN | وتتيح دراسة نوعية من الضحايا القول بأن العنف الجنسي يلاحظ في جميع الشرائح العمرية. |
La décision du Tribunal international reconnaissait que la violence sexuelle faisait partie intégrante du génocide perpétré au Rwanda. | UN | وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا. |
Aux yeux de la Rapporteuse spéciale les services de santé semblaient peu sensibles aux besoins des femmes et c'est seulement après des questions répétées que les responsables de la santé ont reconnu que la violence sexuelle nécessitait une intervention médicale très spécialisée. | UN | وفي رأي المقررة الخاصة، فإن الخدمات الصحية تبدو لا تستجيب لاحتياجات النساء ولم يعترف المسؤولون الصحيون بأن العنف الجنسي يتطلب نهجاً طبياً متخصصاً للغاية إلا بعد توجيه أسئلة متكررة إليهم. |
Vision 2030 consacre aux questions relatives à l'égalité des sexes toute une section dans laquelle elle reconnaît explicitement que la violence sexuelle et sexiste est l'un des vices qui continuent à envenimer le progrès économique et social dans le pays. | UN | وتكرس رؤية عام 2030 جزءا كاملا لتناول المسائل الجنسانية تسلم فيه صراحة بأن العنف الجنسي والجنساني إحدى الرذائل التي تتهدد التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
Un récent rapport du FNUAP indique que les Albanaises du Kosovo ont été l'objet de violences sexuelles systématiques. | UN | ويوحي تقرير صدر مؤخرا عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن العنف الجنسي يرتكب بصفة منتظمة بحق الكوسوفيات ذوات اﻷصل اﻷلباني. |
Elle a également reconnu que la violence sexuelle a été utilisée comme arme de guerre et qu'elle est souvent liée au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | كما اعترف المؤتمر العالمي بأن العنف الجنسي اسُتخدم منهجياً كسلاح في الحرب وغالباً ما يتصل بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Jusqu'alors, il n'était pas véritablement établi que la violence sexuelle commise à l'encontre des femmes fait partie des actes interdits en période de conflit armé. | UN | وحتى صدور إعلان فيينا, لم يكن هناك أي اعتراف جدي بأن العنف الجنسي الممارَس ضد المرأة هو من بين الأفعال التي يحظر ارتكابها خلال النزاعات المسلحة. |
Rappelons qu'il y a 10 ans, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a reconnu que la violence sexuelle et la violence sexiste constituaient une forme de torture lorsque l'État perpétrait ce type d'acte, y consentait ou l'acceptait. | UN | ونذكر بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أقر منذ عشر سنوات بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يُعد بمثابة تعذيب عند ارتكاب الدولة لهذه الأعمال أو موافقتها عليها أو رضاها عنها. |
Toutefois, les informations recueillies à ce jour ne permettaient pas d'affirmer que la violence sexuelle était largement et systématiquement pratiquée dans le cadre du conflit colombien. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يمكن للمعلومات التي تسنى جمعها حتى الآن أن تدعم الاستنتاج القائل بأن العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات قد كان في كولومبيا واسع الانتشار ومنهجي الطابع. |
Sachant que la violence sexuelle envers les adultes et les enfants a de très lourdes conséquences médicales, psychologiques et sociales pour les survivants et leur communauté, l'Association : | UN | واعترافاً بأن العنف الجنسي ضد البالغين والأطفال له نتائج طبية ونفسية ومجتمعية بالغة الأثر بالنسبة للناجين ومجتمعاتهم، فإن الرابطة: |
Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, notamment à des fins de prostitution et autres formes de commercialisation du sexe, et que la violence sexuelle et le trafic sexuel représentent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال استغلال الجنس ﻷغراض تجارية، واقتناعا منها بأن العنف الجنسي والاتجار بالجنس يشكلان انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة ويتنافيان مع كرامة اﻹنسان وقدره، |
Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, notamment à des fins de prostitution et autres formes de commercialisation du sexe, et que la violence sexuelle et le trafic sexuel représentent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال استغلال الجنس ﻷغراض تجارية، واقتناعا منها أيضا بأن العنف الجنسي والاتجار بالجنس يشكلان انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة ويتنافيان مع كرامة اﻹنسان وقدره، |
Sachant que la violence sexuelle et sexiste continue de faire sérieusement problème, surtout dans les quartiers marginalisés de PortauPrince, les camps de déplacés et les régions reculées du pays, | UN | وإذ يقر بأن العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ما زالا يشكلان مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد، |
Le Gouvernement se rend compte que la violence sexuelle à l'égard des femmes constitue un grave problème social qui doit être abordé dans son ensemble à divers niveaux de la société et par un partenariat coordonné entre l'État et la société civile. | UN | 364 - - وتعترف حكومة غيانا بأن العنف الجنسي ضد المرأة يمثل مشكلة مجتمعية رئيسية يتعين التصدي لها بصورة شاملة على كافة مستويات المجتمع وعن طريق شراكة منسقة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Dans sa résolution 1820 (2008), le Conseil a estimé que la violence sexuelle généralisée et systématique était un problème de sécurité qui devait être suivi par le Conseil. | UN | وسلم المجلس في قراره 1820 (2008) بأن العنف الجنسي المرتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي مشكلة أمنية ينبغي لمجلس الأمن أن يرصدها. |
Constatant que la violence sexuelle et sexiste demeure préoccupante, en particulier dans les quartiers marginalisés de Port-au-Prince, dans les camps de personnes déplacées et dans les zones reculées du pays, | UN | وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد، |
Constatant que la violence sexuelle et sexiste demeure préoccupante, en particulier dans les quartiers marginalisés de Port-au-Prince, dans les camps de personnes déplacées et dans les zones reculées du pays, | UN | وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد، |
En décembre 2010, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a reconnu que la violence sexuelle à l'encontre des femmes et des jeunes filles déplacées était un problème grave en Haïti. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، اعترفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات المشردات يعد مشكلة خطيرة في هايتي. |
Rappelons qu'il y a 10 ans, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing a reconnu que la violence sexuelle et la violence sexiste constituaient une forme de torture lorsque l'État perpétrait ce type d'acte, y consentait ou l'acceptait. | UN | " نذكر بأن مؤتمر بيجين العالمي المعني بالمرأة كان سلّم منذ عشرة أعوام مضت بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يشكّلان تعذيباً حيثما ترتكب الدولة أعمال العنف هذه أو توافق عليها أو تقبل بها. |
Il a précisé que la violence sexuelle était très répandue dans tout le pays et qu'elle avait pris des proportions très inquiétantes à l'est. | UN | وأفادت أيضاً بأن العنف الجنسي القائم على نوع الجنس متشفّ في كل أنحاء البلد وبأنه ارتفع في شرق البلد بنسبة مثيرة للقلق(71). |
À ce jour, des informations continuent de faire état de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées soudanaises et des mouvements rebelles, ainsi que par des membres de groupes armés et de communautés en conflit. | UN | ويتواصل ورود التقارير حتى اليوم بأن العنف الجنسي لا يزال يمارسه أفراد القوات المسلحة السودانية وحركات التمرد وكذلك الجماعات المسلحة والكيانات المتصارعة أثناء الاشتباكات. |