"بأن الفصل" - Traduction Arabe en Français

    • que le chapitre
        
    • que la ségrégation
        
    • selon laquelle le Chapitre
        
    L'idée que le chapitre 36 concerne l'application de tous les autres chapitres d'Action 21 a donc plus de poids aujourd'hui qu'en 1992. UN وعلى هذا أصبح الرأي القائل بأن الفصل ٣٦ ذو صلة بتنفيذ سائر فصول جدول أعمال القرن ٢١ أقوى وأقوى اليوم مما كان عليه في عام ١٩٩٢.
    En effet, une telle clause risquait involontairement de donner l'impression que le chapitre V n'était pas une partie intégrante et nécessaire du projet de convention. UN ورئي أن اختيار الدول لانطباق الاتفاقيـة سيؤدي دون قصـد الى اعطاء الانطباع الخاطىء بأن الفصل الخامس لا يشـكل جزءا لا يتجزأ وضروريا من مشروع الاتفاقية.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le chapitre III du rapport, consacré aux progrès réalisés dans l'application des priorités organisationnelles, présente les activités menées plutôt que les résultats obtenus. UN وعلق عدد من الوفود بأن الفصل الثالث من التقرير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷولويات التنظيمية صور اﻷنشطة بدلا من النتائج.
    L'étude de 2011 susmentionnée indique que 76,6 % des personnes roms interviewées ignoraient que la ségrégation scolaire était interdite par arrêté ministériel. UN ويشير نفس بحث 2011 إلى أن 76.6 في المئة من طائفة الروما الذين أجريت المقابلة معهم ليس لديهم وعي بأن الفصل في المدارس محظور بأمر وزاري.
    Cette proposition est motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offre pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. UN والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني.
    Le Canada continue de croire que le chapitre 10 du Programme d'action de la CIPD offre à la communauté internationale un guide important pour collaborer dans le dossier des migrations. UN ولا تزال كندا تؤمن بأن الفصل 10 من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يشكل دليلا هاما للتعاون العالمي في المسائل المرتبطة بالهجرة.
    La Cour a jugé que le chapitre IX maintient, pour une partie des femmes en emploi, la situation de discrimination salariale systémique à laquelle la loi sur l'équité salariale a précisément pour objectif de remédier. UN وقضت المحكمة بأن الفصل التاسع يحافظ على حالة التمييز العام في الأجور بالنسبة لعدد من الموظفات، وهو ما وُضع قانون الإنصاف في الأجور تحديداً لتصحيحه.
    Elle considère que le chapitre 5 d'Action 21 et le chapitre III du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement se renforcent mutuellement et offrent, ensemble, un descriptif complet des mesures qui s'imposent aujourd'hui pour gérer l'interaction entre population, environnement et développement durable. UN وتعترف اللجنة كذلك بأن الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١، والفصل الثالث من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز أحدهما اﻵخر، ويشكلان معا وصفا شاملا ومستكملا لما ينبغي عمله بشأن التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة.
    18. On est convenu que le chapitre 11 d'Action 21 et la Déclaration de principes non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts, représentent un consensus international important, et que des efforts devraient être déployés pour promouvoir leur application intégrale d'urgence. UN ١٨ - جرى التسليم بأن الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١، والبيان الرسمي غير الملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن ادارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، يمثلان توافقا دوليا هاما في اﻵراء، وبأنه ينبغي بذل جهود للتشجيع على تنفيذهما بصورة تامة وعلى سبيل الاستعجال.
    43. S'il est généralement admis que le chapitre II de la Constitution concerne les droits civils et politiques, certaines dispositions sont de la plus haute importance pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN 43- وبينما يُسلم عموما بأن الفصل الثاني من الدستور يشير إلى الحقوق المدنية والسياسية، فإن بعض أحكامه تكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. L'organisation Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) signale que le chapitre 5 de la Constitution du Ghana (1992) contient les éléments essentiels pour la protection des droits de l'homme fondamentaux devant être respectés par tous les pouvoirs de l'État et appliqués par les tribunaux. UN 2- أفادت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن الفصل الخامس من دستور غانا (1992) يُرسي الأساس لحماية حقوق الإنسان الأساسية وبأنه ينبغي أن تحترمه جميع أجهزة الحكومة وأن تنفذه المحاكم.
    Considérant que le chapitre 13 d'Action 21 et tous les paragraphes pertinents du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), en particulier le paragraphe 42, définissent la politique générale en matière de développement durable dans les régions montagneuses, UN وإذ تقر بأن الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21()، وجميع الفقرات ذات الصلة من خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمـي للتنميــة المستدامــة ( " خطــة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، لا سيما الفقرة 42 منه، تشكل الأطر العامة للسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية،
    Il serait peut-être plus exact de dire que le chapitre premier énonce certaines propositions générales qui définissent les critères de base de la responsabilité des États, laissant à la deuxième partie le soin d’aborder les principes généraux qui déterminent les conséquences de la responsabilité. UN ولعل اﻷدق القول بأن الفصل اﻷول يعرض بعض الافتراضات العامة التي تحدد الشروط اﻷساسية لمسؤولية الدول، تاركا للباب الثاني مسألة تناول المبادئ العامة التي تحدد نتائج المسؤولية. ١ - المادة ١: مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة
    27. M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) fait observer que le chapitre II, qui concerne les risques du projet et l'appui des pouvoirs publics, traite déjà de cette question aux paragraphes 31 et 39. UN 27- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): ذكّر بأن الفصل الثاني الذي يتناول مخاطر المشروع والدعم الحكومي قد تطرق إلى هذا الموضوع في الفقرات 31 إلى 39.
    Compte tenu de certaines incompréhensions, il paraît utile de rappeler que le chapitre premier du Guide de la pratique a pour seul objet de définir ce qu'il faut entendre par le mot < < réserves > > en distinguant celles-ci d'autres déclarations unilatérales répondant à des critères différents, en particulier les déclarations interprétatives. UN 30 - واعتبارا لبعض حالات سوء الفهم()، يبدو من المفيد التذكير بأن الفصل الأول من دليل الممارسة يرمي إلى تحقيق هدف وحيد هو تعريف المقصود بكلمة " التحفظات " بتمييزها عما عداها من الإعلانات الانفرادية التي تخضع لمعايير مختلفة، ولا سيما منها الإعلانات التفسيرية.
    Rappelant que le chapitre 13 d'Action 21 et tous les paragraphes pertinents du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), en particulier le paragraphe 42, définissent la politique générale en matière de développement durable dans les régions montagneuses, UN وإذ تذكر بأن الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21() وجميع الفقرات ذات الصلة من خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، ولا سيما الفقرة 42 منها، يشكِّلان الأطر العامة للسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية،
    36. L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que le chapitre IV de la Constitution, qui était consacré aux questions de nationalité, prévoyait un traitement différent pour les hommes et les femmes en matière d'acquisition de la nationalité par le mariage, de transfert de nationalité par filiation et de renonciation à la nationalité. UN 36- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن الفصل الرابع من الدستور، وهو الناظم لشؤون الجنسية، ينص على التفريق في معاملة الرجال والنساء في مجال الحصول على الجنسية عن طريق الزواج ونقل الجنسية إلى الأبناء والتخلي عنها(58).
    121. Il a été admis que le chapitre VII ne représentait peut être pas la meilleure façon d’unifier le droit, mais le Groupe de travail a rappelé que ce chapitre était le fruit d’un long débat qui avait montré que, si un accord n’avait pu intervenir sur une règle de droit matériel relative à la priorité, le projet de convention servirait à plus d’un titre la cause de l’unification du droit. UN ١٢١ - وفي حين سلم بأن الفصل السابع ربما لا يمثل النهج المثالي بشأن توحيد القانون ، ذكّر الفريق العامل بأن الفصل السابع هو نتيجة لنقاش طويل اتضح منه أنه ، في حين أنه لا يمكن التوصل الى اتفاق حول قاعدة قانونية موضوعية واحدة لﻷولوية ، فان من شأن مشروع الاتفاقية أن يعمل من عدة جوانب على توحيد القوانين .
    L'Iraq confirme que la ségrégation raciale est un crime contre l'humanité en adhérant à la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid. UN 53- يؤكد العراق بأن الفصل العنصري جريمة ضد الإنسانية بحكم انضمامه إلى الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.
    Cette proposition était motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offrait pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. UN والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus