"بأن الفقر هو" - Traduction Arabe en Français

    • que la pauvreté est
        
    • que la pauvreté était
        
    Il est de plus en plus reconnu que la pauvreté est à la fois la cause et la conséquence du déni des droits de l'homme. UN وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان.
    La Commission pense que la pauvreté est l'œuvre de l'homme, par son action et son inaction, et résulte de l'échec des politiques publiques et des marchés. UN تؤمن اللجنة بأن الفقر هو وضع من صنع الإنسان، سواء بفعله أو بامتناعه عن الفعل، وبأنه يمثل فشلا للسياسات العامة وللأسواق.
    Il apparaît que la pauvreté est essentiellement une question de consommation. UN ويسلم بأن الفقر هو أساسا مسألة استهلاك.
    3. Il est largement admis que la pauvreté est une situation qui prive les individus de leur capacité de jouir des droits de l'homme. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Une autre délégation a fait observer que la pauvreté était la première cause de malnutrition. UN وعلق وفد آخر بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية.
    Il est bien connu que la pauvreté est à la fois une cause et un résultat de l'une des principales violations des droits de l'homme et formes de discrimination, à savoir le droit à une alimentation adéquate qui est l'un des droits fondamentaux les plus importants. UN لقد أصبح من المسلّم به بأن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز، وأن حق الإنسان في الحصول على الغذاء هو من أهم حقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que la pauvreté est la cause essentielle des conflits qui hantent différentes régions du monde, engendrant des souffrances immenses pour l'humanité, en particulier les femmes et les enfants. UN ونحن نؤمن بأن الفقر هو السبب الجذري للصراعات المستبدة بمختلف مناطق عالمنا، والذي يطلق معاناة ضخمة على البشرية - ولا سيما على النساء واﻷطفال.
    Considérant que la pauvreté est un problème mondial qui touche tous les pays, en particulier les pays en développement, et qui, vu sa complexité, nécessite la mise en oeuvre aux niveaux local, national, régional et international, de politiques, de stratégies et d'une vaste gamme de mesures et d'initiatives intégrées, UN وإذ تسلم بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وبأن الطابع المعقد لمشكلة الفقر يتطلب تنفيذ وإدماج السياسات والاستراتيجيات فضلا عن اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير واﻹجراءات على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية،
    Variante 2 : Considérant également que la pauvreté est un problème mondial qui touche tous les pays et qui, compte tenu de son caractère multidimensionnel, doit, pour pouvoir être éliminé, être abordé dans une perspective globale et intégrée (aux niveaux national et international), UN " البديل ٢: " وإذ تسلم أيضا بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبأن الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشكلة الفقر يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا من أجل القضاء على الفقر )في الميدانين الوطني والدولي(،
    Comme l'État partie reconnaît que la pauvreté est une cause profonde de la prostitution et de la traite, on aimerait en savoir davantage sur les mesures qui sont prises pour empêcher les femmes d'entrer dans le commerce du sexe. UN 51 - وقالت إن الدولة الطرف تسلم بأن الفقر هو سبب من الأسباب الجذرية للبغاء والاتجار بالبشر، ولهذا فإنها ترحب بأية معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها لمنع دخول المرأة تجارة الجنس.
    Nous reconnaissons que la pauvreté est la principale cause de la faim et que, pour surmonter ce problème, il faut coordonner les mesures visant à promouvoir l'inclusion productive des petites exploitations familiales, le commerce international et l'accès aux services publics de santé et d'enseignement, notamment avec le soutien constant de différents organismes, institutions et mécanismes régionaux. UN ونعترف بأن الفقر هو السبب الرئيسي للجوع وأنه، بغية التغلب عليه، يتعين تنسيق الإجراءات المتعلقة بالإدراج المنتِج لمزارعي الأُسر الصغيرة، والتجارة الدولية والحصول على الخدمات الصحية العامة والتعليم وذلك من خلال أمور عدة منها تقديم الدعم المستمر من المنظمات والآليات والوكالات الإقليمية المختلفة.
    7 bis (préambule). Reconnaissant que la pauvreté est un problème mondial qui touche tous les pays et que la complexité de ce phénomène, y compris la féminisation de la pauvreté, nécessite une vaste gamme de mesures et de politiques aux niveaux national et régional donnant avant tout la priorité à la situation des femmes qui vivent dans la pauvreté, UN " الفقرة ٧ مكرر من الديباجة - وإذ تعترف بأن الفقر هو مشكلة عالمية تصيب بآثارها جميع البلدان، وبأن تعقد الفقر، وضمن ذلك اشتداد تفشي آثاره في صفوف اﻹناث، يتطلب أن تتخذ، على الصعيد الوطني واﻹقليمي، مجموعة واسعة من التدابير واﻹجراءات التي تعطي أولوية خاصة لحالة النساء العائشات في فقر،
    Variante 1 : Considérant également que la pauvreté est un problème mondial qui touche tous les pays, en particulier les pays en développement, et qui, vu sa complexité, nécessite la mise en oeuvre aux niveaux local, national, régional et international, de politiques, de stratégies et d'une vaste gamme de mesures et d'initiatives intégrées, UN " البديل ١: " وإذ تسلم أيضا بأن الفقر هو مشكلة عالمية تؤثر على جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وبأن الطابع المعقد لمشكلة الفقر يتطلب تنفيذ وإدماج السياسات والاستراتيجيات فضلا عن اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية،
    Pendant l'échange de vues, les membres de la Commission ont reconnu que la pauvreté était à la fois la cause et la conséquence de violations des droits de l'homme et se sont déclarés favorables à une approche de l'élimination de la pauvreté fondée sur la promotion des droits de l'homme. UN وفي أثناء الحوار الخاص، سلمت اللجنة بأن الفقر هو سبب ونتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، وأيدت اتباع نهج إزاء التخفيف من حدة الفقر يقوم على أساس الحقوق.
    Dans sa résolution, le Sénat a également reconnu que la pauvreté était une des causes principales de l'emploi d'enfants et il a réaffirmé que l'Australie était disposée à fournir une assistance bilatérale aux pays dans lesquels l'emploi d'enfants était répandu. UN وقد سلم قرار مجلس الشيوخ كذلك بأن الفقر هو سبب رئيسي في تشغيل اﻷطفال، وأكد من جديد التزام استراليا بتقديم المساعدة الثنائية للبلدان التي ينتشر فيها تشغيل اﻷطفال.
    Elle a dit en conclusion que la pauvreté était à l'origine de l'exode des populations des régions rurales et montagneuses, de la traite des femmes et des enfants et des conditions misérables qui étaient le lot des femmes de ces régions. UN وختمت عرضها بأن الفقر هو السبب في الهجرة من المناطق الريفية والجبلية، والاتجار بالنساء والأطفال، وسوء الأحوال المعيشية للنساء في المناطق الريفية والجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus