"بأن القانون النموذجي" - Traduction Arabe en Français

    • que la Loi type
        
    • que la loi-type
        
    On a toutefois estimé que la Loi type ne devrait pas fixer de normes à cet égard. UN إلا أن الشعور ساد بأن القانون النموذجي ينبغي ألا ينص على أي شيء في ذلك الصدد.
    Les répétitions sont une façon prudente de procéder car elles protègent contre les fraudes et garantissent aux milieux d'affaires que la Loi type et son annexe seront appliquées selon les règles du monde des affaires. UN وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال.
    L'on peut dire que la Loi type a posé les critères au regard desquels peut être évaluée la conduite des parties en question. UN ويمكن القول بأن القانون النموذجي يبيّن المعايير التي يُستنَد إليها في تقييم سلوك أولئك الأطراف.
    Le fait que cet article existe ne doit pas amener à conclure à tort que la Loi type ne serait pas applicable à ce domaine précis si cet article n'existait pas. UN فإن وجود المادة " س " ينبغي ألا يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ بأن القانون النموذجي لن ينطبق على هذا المجال بدون هذه المادة.
    Les mots entre crochets sont basés sur l'idée fausse que la loi-type est applicable partout. UN فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان.
    En tout état de cause, il doit être très clair que la Loi type s'applique à toutes les opérations par EDI, et pas seulement au domaine particulier des transports maritimes. UN وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري.
    Elle a noté en particulier que le Comité avait conclu que la Loi type révisée n'était pas prête pour qu'elle puisse l'adopter à la session en cours. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة الجامعة بأن القانون النموذجي المنقّح ليس جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة هذه.
    Estimant que la Loi type sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Soulignant que la Loi type était un outil très important pour la Banque, qui apportait une assistance technique aux pays en développement en vue de la réforme des systèmes de passation, il a déclaré que la Banque espérait que l'on continuerait à progresser sur la voie de la transparence, de la concurrence ouverte, de la non-discrimination et de la responsabilité. UN ونوّه بأن القانون النموذجي أداة شديدة الأهمية للبنك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن الإصلاح في مجال الاشتراء، مضيفا أنّ البنك يتطلّع إلى إحراز المزيد من التقدم في تعزيز الشفافية والتنافس المفتوح وعدم التمييز والمساءلة.
    En outre, la CNUDCI a expressément indiqué que la Loi type devrait tenir compte du fait que les politiques et les pratiques évoluent avec le temps, et elle a rédigé ses dispositions de manière souple, en conciliant les besoins des emprunteurs, l'évolution constante des méthodes de passation de marchés et le développement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الأونسيترال صراحةً بأن القانون النموذجي يجب أن يراعي تطور السياسات والممارسات على مرّ الزمن، ولذا فقد صاغت أحكامها صياغة مرنة، متوخية تحقيق التوازن بين حاجات المقترضين والتطورات الحاصلة في طرائق الاشتراء وتعزيز الخبرات.
    Elle a décidé que la Loi type gagnerait à être mise à jour pour tenir compte des nouvelles pratiques, en particulier celles résultant de l'utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics, et de l'expérience acquise dans l'utilisation de la Loi type comme base de réforme de la législation. UN وفي تلك الدورة، سلّمت اللجنة بأن القانون النموذجي سيستفيد من تحديثه لكي يُجسد الممارسات الجديدة، لا سيما الممارسات التي نتجت عن استخدام الاتصالات الالكترونية في الاشتراء العمومي، والخبرة المكتسبة في استخدام القانون النموذجي كأساس لإصلاح القوانين.
    Convaincue que la Loi type, jointe aux Règles de conciliation recommandées par l'Assemblée générale dans sa résolution 35/52 du 4 décembre 1980, apporte beaucoup à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé assurant le règlement juste et efficace des litiges nés des relations commerciales internationales, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي وأحكام التوفيق التي أوصيت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980 سوف تساهم إلى حد كبير في وضع إطار قانوني موحد لتسوية النزاعات الناجمة من العلاقات التجارية الدولية بطريقة نزيهة وفعالة،
    15. Mme Renfors (Suède) dit qu'il est important de ne pas donner l'impression que la Loi type est applicable à la conciliation non commerciale. UN 15- السيدة رينفورس (السويد): قالت إن من المهم عدم اعطاء انطباع بأن القانون النموذجي ينطبق على التوفيق غير التجاري.
    Convaincue que la Loi type sur le commerce électronique est d'une utilité certaine pour les États en ce qu'elle rend possible ou facilite le recours au commerce électronique, comme l'attestent le fait qu'elle ait été mise en application dans plusieurs pays et le fait qu'elle soit universellement tenue pour une référence indispensable en droit du commerce électronique, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يوفر مساعدة هامة للدول في إتاحة أو تيسير استخدام التجارة الإلكترونية، على نحو ما تبين من سن القانون النموذجي في عدد من البلدان والاعتراف العالمي به كمرجع أساسي في ميدان تشريعات التجارة الإلكترونية،
    Convaincue également que la Loi type sur les signatures électroniques complètera utilement la Loi type sur le commerce électronique et aidera de façon appréciable les États à renforcer l'encadrement législatif du recours aux techniques modernes d'authentification et à légiférer dans cette matière lorsqu'il n'ont encore aucune législation, UN واعتقادا منها بأن القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية سيكون عنصرا مفيدا يضاف إلى القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وسيساعد الدول مساعدة كبيرة في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام أساليب التوثيق الحديثة وفي صياغة تشريعات من هذا القبيل حيثما لا توجد حاليا،
    Convaincue que la Loi type, jointe au Règlement de conciliation recommandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 35/52 du 4 décembre 1980, apporte beaucoup à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé assurant le règlement juste et efficace des litiges nés des relations commerciales internationales, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي وقواعد التوفيق التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980 تساهم إلى حد كبير في وضع إطار قانوني متجانس لتسوية النـزاعات الناجمة من العلاقات التجارية الدولية بطريقة نـزيهة وفعالة،
    " L'expérience dans certains pays montre que la Loi type serait également utile pour encourager le règlement non judiciaire de litiges pluripartites, en particulier lorsque les intérêts et les questions en jeu sont complexes et concernent non pas deux mais plusieurs parties à la fois. UN " توصي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، خاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية.
    Du point de vue de la rédaction, une autre proposition visait à remplacer les mots " la Loi type offre des lignes directrices " par " certaines dispositions de la Loi type offrent des lignes directrices " , ce, pour éviter de donner à penser que la Loi type traitait exclusivement des infrastructures à clef publique (ICP). UN أما من حيث الصياغة، فقد ذهب اقتراح إلى ضرورة الاستعاضة عن العبارة " يوفر القانون النموذجي توجيها " بالعبارة " توفر بعض أحكام القانون النموذجي توجيها " لتجنب الإيحاء بأن القانون النموذجي لا يتناول سوى مرافق المفاتيح العمومية.
    " L'expérience dans certains pays montre que la Loi type serait également utile pour encourager le règlement non juridictionnel des litiges pluripartites, en particulier lorsque les intérêts et les questions en jeu sont complexes et concernent non pas deux mais plusieurs parties à la fois. UN " توحي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، وخاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية.
    65. Le paragraphe 2 stipule que la loi-type ne s'applique pas au cas d'insolvabilité d'une institution financière spécialement réglementée. UN ٦٥ - وقال إن الفقرة )٢( تفيد بأن القانون النموذجي لا يعالج الحالات التي تصبح فيها مؤسسة خدمات مالية خاضعة لتنظيم خاص في الدولة المشترعة معسرة .
    5. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) pense que la loi-type suscite différents problèmes, en particulier dans le domaine de la coopération. UN ٥ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : أعرب عن اعتقاده بأن القانون النموذجي يثير مشاكل مختلفة في ميدان التعاون بوجه خاص .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus