Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. | UN | كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية. |
Nous sommes tout à fait convaincus que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont liés et que ces deux objectifs peuvent être atteints ensemble. | UN | إننا مقتنعون تماما بأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مترابطان،ويمكن الوصول إليهما معا. |
Ma délégation est convaincue que l'élimination de la pauvreté et de ses fléaux est vitale pour la stabilité socioéconomique. | UN | ووفد بلادي مقتنع بأن القضاء على الفقر والأمراض المتعلقة به حيوي للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
Le projet de résolution reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème critique qui entrave la réalisation d'une croissance économique et d'un développement soutenus. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
L'association pense que l'éradication de la pauvreté et de la faim en Arménie est subordonnée à l'autonomisation des femmes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة. |
Dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, les participants ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était le principal défi du monde actuel et sont convenus d'un ensemble de mesures convergeant dans ce sens. | UN | وفي خطة تنفيذ جوهانسبرغ، سلم المشاركون بأن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد أمام العالم اليوم، واتفقوا على مجموعة من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على كافة الأصعدة من أجل تناول هذه المشكلة. |
Au Nigéria, comme dans d'autres pays, on reconnaît que l'élimination de la pauvreté est essentielle pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة إدراك في نيجيريا، كما في بلدان أخرى، بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérant que l'élimination de la pauvreté généralisée et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont des objectifs liés l'un à l'autre, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر الواسع الانتشار، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان، |
La Malaisie estime que l'élimination de la pauvreté doit être au centre de tous les efforts déployés pour renforcer le développement social. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Il existe une prise de conscience accrue du fait que l'élimination de la pauvreté est fondamentale pour renforcer la paix et réaliser un développement durable. | UN | وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
14. Il convient de reconnaître que l'élimination de la pauvreté est un impératif éthique. | UN | ٤١ - ويجب التسليم بأن القضاء على الفقر هو ضرورة أخلاقية. |
Il est de plus en plus largement admis que l'élimination de la pauvreté est une priorité; mais, l'amenuisement continu des ressources compromet toute chance de solution adéquate. | UN | فمن ناحية، يتزايد الاعتراف بأن القضاء على الفقر أمر ذو أولوية؛ ومن ناحية أخرى، فإن الاتجاه العام إلى تخفيض الموارد يجعل من الصعب جدا الاستجابة الوافية للمشكلة. |
Le Népal est fermement convaincu que l'élimination de la pauvreté est la seule base crédible et essentielle d'un développement durable, surtout dans les pays moins développés. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا ثابتا بأن القضاء على الفقر هو القاعدة اﻷساسية والموثوق بها الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة وخاصة في البلدان النامية. |
On peut citer également le programme de travail relatif à la biodiversité agricole, adopté par la Conférence des Parties à sa toute dernière réunion, qui reconnaît aussi explicitement que l'élimination de la pauvreté est la priorité première et absolue des pays en développement. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى في هذا الصدد، برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي الزراعي، الذي اعتمد في آخر مؤتمر لﻷطراف، واعترف بدوره صراحة بأن القضاء على الفقر أولوية أولى وطاغية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
On a généralement considéré que l'élimination de la pauvreté et de la faim constituait un préalable à l'exercice de la dignité de tous, car elle permettra aux citoyens de renforcer leurs capacités personnelles. | UN | وجرى التسليم على نطاق واسع بأن القضاء على الفقر والجوع هو شرط مسبق لضمان كرامة جميع المواطنين، مما يسمح لهم بتعزيز قدراتهم الفردية. |
Considérant que l'élimination de la pauvreté et l'instauration et le maintien de la paix sont complémentaires, et considérant également que la paix est indissociable de l'égalité entre les femmes et les hommes et du développement, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر وتحقيق السلام وصونه يعضد أحدهما الآخر، وإذ تسلم أيضا بأن السلام يرتبط بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبالتنمية ارتباطا لا تنفصم عراه، |
Rappelant le paragraphe 115 du Programme pour l'habitat, où il est reconnu que l'élimination de la pauvreté exige, entre autres, la création d'emplois, l'accès égal et universel aux opportunités économiques ainsi que des efforts particuliers pour faciliter cet accès aux personnes défavorisées, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 115 من جدول أعمال الموئل التي تعترف بأن القضاء على الفقر يتطلب جملة أمور من بينها إيجاد فرص عمل والحصول على فرص اقتصادية متكافئة وشاملة وبذل جهود خاصة لتيسير ذلك للفئات المحرومة، |
Le Sommet mondial pour le développement social tenu en 1995 a reconnu que l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi, la possibilité d'avoir un travail décent et l'intégration sociale constituaient des objectifs interdépendants et complémentaires. | UN | وأقـرّ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود عام 1995، بأن القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والعمل اللائق والاندماج الاجتماعي جميعها أهداف مترابطة ومتآزرة. |
Constatant que l'élimination de la pauvreté et l'instauration et le maintien de la paix sont complémentaires et constatant également que la paix est indissociable de l'égalité entre les femmes et les hommes, ainsi que du développement, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر وتحقيق السلام وصونه يعضد أحدهما الآخر، وإذ تسلم أيضاً بأن السلام يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبالتنمية، |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, la communauté internationale a renouvelé son attachement au développement durable et souligné que l'éradication de la pauvreté était le premier défi à surmonter. | UN | ولقد جدد المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التزامه بتحقيق تلك التنمية، حيث أقر بأن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات في العالم. |
Le résultat 1 constate que pour éliminer la pauvreté, la croissance et le développement doivent être inclusifs, équitables et durables et que la participation égale des femmes est une condition indispensable au développement durable. | UN | 22 - تسلم النتيجة 1 بأن القضاء على الفقر يستوجب استيفاء النمو والتنمية في المستقبل لصفات الشمول والإنصاف والاستدامة، كما تسلم بأن مشاركة المرأة على قدم المساواة شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |