"بأن القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • que les forces armées
        
    • que l'armée
        
    Mais je dois relever que le Président Bashir a déclaré que les forces armées soudanaises ne se retireraient qu'une fois établie l'Administration de la zone d'Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    Une délégation a soutenu que les forces armées n'étaient pas le meilleur des instruments pour les types d'activités susmentionnés. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    Par ailleurs, rien ne semble indiquer que les forces armées israéliennes considéraient le bâtiment comme une position d'où pouvaient partir des tirs ennemis. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées arméniennes étendent leur agression dans le sud-ouest de la République azerbaïdjanaise. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية تعمل على توسيع نطاق عدوانها على أراضي جمهورية أذربيجان في المنطقة الجنوبية الغربية منها.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées arméniennes poursuivent l'offensive qu'elles ont lancée le 21 juillet contre la ville d'Agdam. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية ما زالت تواصل هجومها على مدينة " اقدام " الذي بدأته في ٢١ تموز/يوليه.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, après s'être emparées du district d'Agdam, continuent, le 28 juillet, à mener une activité intense autour des villes azerbaïdjanaises de Fizouli et Djebraïl qui essuient des tirs incessants de roquettes et d'artillerie. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية بعد أن أكملت احتلال منطقة أقدام، تواصل تركيز أنشطتها في منطقة مدينتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، اللتين تتعرضان لقصف متواصل بالمدفعية والصواريخ.
    Le service du Défenseur du peuple a signalé en outre que les forces armées cherchaient à utiliser les enfants autochtones comme informateurs pour connaître les mouvements des groupes subversifs dans la région. UN وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة.
    Par la suite, on peut aisément imaginer que les forces armées ou groupes armés seront tentés d'adopter des définitions différentes de la participation directe, ce qui reviendra à vider de son sens cet article. UN ويمكن أن نتصور بسهولة بأن القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة سوف تميل إلى إعطاء الاشتراك المباشر تعاريف مختلفة في وقت لاحق، مما سيفرغ هذه المادة من معناها.
    En tant que telle, la brigade doit avoir une stratégie de sortie claire, tenant compte de ce que les forces armées de la République démocratique du Congo ont la responsabilité principale de la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de celle-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون للواء التدخل استراتيجية خروج واضحة تقر بأن القوات المسلحة للجمهورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le gouvernement Ahmed Haroun a rencontré des chefs misseriya et les a exhorté à mobiliser leur communauté, en les assurant que les forces armées soudanaises les armeraient pour les aider à se réinstaller à Abyei. UN بلدة بليلا، جنوب قردفان التقى الحاكم أحمد هارون زعماء الميسيرية وحثهم على تعبئة جهود مجتمعاتهم وطمأنهم بأن القوات المسلحة السودانية ستسلحهم لإعادة توطينهم في أبيي
    En conséquence, je vous informe que les forces armées françaises ont apporté, en réponse à cette demande et en concertation avec nos partenaires, notamment dans la région, leur soutien aux unités maliennes pour lutter contre ces éléments terroristes. UN وبذلك أبلغكم بأن القوات المسلحة الفرنسية قدمت دعمها للوحدات التابعة لمالي في مكافحة هاته العناصر الإرهابية، وذلك استجابة للطلب المذكور وبالتنسيق مع شركائنا، لا سيما في المنطقة.
    Cet incident fâcheux risque fort de renforcer le sentiment très répandu que les forces armées actuelles ne sont guère différentes de l’armée prédatrice du passé. UN ومن المرجح أن يعزز هذا الحادث المقلق التصور السائد لدى الكثير من الليبريين بأن القوات المسلحة الحالية لا تختلف كثيرا عن مثيلتها التي كانت تتسم بالشراسة في الماضي.
    iii) La coopération qu'il continue d'entretenir avec le mécanisme de surveillance et de communication des informations et conscient à cet égard que les forces armées des Philippines ont mené des enquêtes sur les allégations concernant des violations commises sur la personne d'enfants par des membres des Forces armées; UN ' 3` بتعاونها المستمر مع آلية الرصد والإبلاغ واعترافها في هذا الصدد بأن القوات المسلحة الفلبينية قد أجرت تحقيقات في الادعاءات بشأن ارتكابها انتهاكات ضد الأطفال؛
    Le prisme des attitudes du Président ougandais se retrouve renforcé par sa conviction réelle ou supposée que les forces armées de la République démocratique du Congo ne sont pas aguerries et sont inopérantes sans l'appui de la logistique de la MONUC. UN ويزيد من تمسك الرئيس الأوغندي برأيه قناعته، عن صدق أو افتراض، بأن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ليست متمرسة وأنها عاجزة عن العمل بدون دعم لوجستي من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement libanais m'a informé que les forces armées libanaises avaient également arrêté et expulsé plusieurs agents d'origine palestinienne qui s'étaient infiltrés dans le pays et qui portaient des documents d'identité syriens. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية بأن القوات المسلحة اللبنانية احتجزت وأبعدت أيضا عددا من المتسللين ذوي الأصول الفلسطينية الذين يحملون وثائق هوية سورية.
    Il relève aussi avec intérêt que les forces armées de l'État partie dispensent des formations sur le Protocole facultatif et des questions connexes en collaboration avec Save the Children Norvège. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    J'ai toutefois le regret de vous informer que les forces armées soudanaises ne se sont en fait pas retirées d'Abyei, mais ont redéployé une partie de leurs membres dans les forces de police dans la zone d'Abyei. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة السودانية لم تنسحب في الواقع من أبيي. وبدلا من ذلك، فقد أُعيد نشر تلك القوات في هيئة ضباط شرطة داخل منطقة أبيي.
    J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées arméniennes, ayant occupé pratiquement tout le Haut Karabakh et les provinces azerbaïdjanaises Kelbadjar et de Latchine, étendent leur agression vers le nord-ouest et vers le sud du Haut Karabakh. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية آخذة في مد عدوانها الى المنطقتين الشمالية الغربية والجنوبية من ناغورني كاراباخ بعد أن أكملت بالفعل احتلالها لمنطقة مرتفعات كاراباخ وقطاعي كلباجار ولاشين اﻷذربيجانيين.
    Le bombardement d'Asmara est survenu au lendemain d'une déclaration publique du Premier Ministre éthiopien, qui avait informé la population éthiopienne, par voie de télévision et de radio, que les forces armées éthiopiennes avaient reçu l'ordre de prendre toutes les mesures nécessaires pour repousser l'agression érythréenne. UN وقد جاء قصف أسمرة غداة إعلان عام من رئيس وزراء إثيوبيا، حيث أبلغ الجمهور المحلي من خلال محطات التليفزيون واﻹذاعة المحلية بأن القوات المسلحة اﻹثيوبية تلقت أوامر ذلك اليوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لصد عدوان إريتريا.
    En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus