En persistant à affirmer que le Koweït fait partie de son territoire, l'Iraq montre clairement qu'il n'entend pas se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
Le Président a annoncé que le Koweït avait retiré son candidat. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن الكويت قد سحبت مرشحها. |
Il semble bien que le Koweït soit arrivé à la conclusion que les travaux du Comité technique ne vont pas dans le sens de ses objectifs politiques, à savoir maintenir l'embargo contre l'Iraq en laissant ce dossier en suspens le plus longtemps possible... | UN | ويبدو أن من المؤكد بأن الكويت قد وصلت إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة الفرعية الفنية سوف لن يخدم أهدافها السياسية في اطالة فرض الحصار على العراق من خلال ترك هذا الملف مفتوحا أطول فترة ممكنة .. |
Le représentant de l'Iraq affirme que le Koweït entend maintenir l'embargo contre l'Iraq. | UN | يدعي ممثل العراق بأن الكويت تسعى إلى إبقاء الحصار على العراق. |
C. La persistance de l'Iraq à soutenir que le Koweït fait partie de l'Iraq | UN | جيم - تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق |
Le fait de continuer d'affirmer que le Koweït fait partie de l'Iraq indique clairement que celui-ci n'a nul souci de se soumettre aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | والتأكيدات العراقية المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دلالات واضحة على عدم اكتراث العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La direction iraquienne actuelle n'est pas la seule à avoir déclaré que le Koweït a été créé pour encercler l'Iraq afin d'en faire un pays enclavé et l'affaiblir militairement et économiquement. | UN | وليست قيادة العراق الحالية هي وحدها التي قالت بأن الكويت أنشئت لمحاصرة العراق وجعله دولة مغلقة على البحر وبالتالي إضعافه عسكريا واقتصاديا. |
Permettez-moi, Monsieur le Secrétaire général, de vous donner à nouveau l'assurance que le Koweït continuera de respecter ces principes, mû en cela par son sens des responsabilités et son souhait de contribuer à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | وبالتالي فإنني أؤكد لكم يا سعادة اﻷمين العام، بأن الكويت مستمرة في احترامها لهذه المبادئ، انطلاقا من مسؤولياتها القانونية ورغبتها في تحقيق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
En outre, l'Iraq a fait valoir que le Koweït avait reconnu que les fonds levés avaient été utilisés à diverses fins, y compris pour financer les coûts des Forces de la coalition ainsi que des activités normales de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية. |
216. Le Comité considère que le Koweït n'aurait pas procédé aux liquidations ni contracté les emprunts s'il n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 216- اقتنع الفريق بأن الكويت لم تكن لتعمد إلى تصفية أي من مبالغ التصفية ولا إلى اقتراض أي أموال مقترضة لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il constate que le Koweït a liquidé et emprunté les montants indiqués, et que la KIA a subi des pertes au moins égales aux montants modifiés réclamés. | UN | واقتنع الفريق أيضاً بأن الكويت أقدمت على تصفية المبالغ التي ادعتها واقتراضها، وأن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار تكبدت خسائر على الأقل في المبالغ المعدلة المطالب بها. |
Quoi qu'il en soit, Sir Nigel voudrait rappeler que le Koweït n'a émis aucune réserve à l'égard des dispositions du Pacte concernées, à savoir l'article 14 qui doit donc être respecté dans son intégralité, et l'article 26. | UN | وعلى أي حال، أراد السير نايجل أن يذكّر بأن الكويت لم تبدِ أي تحفظ إزاء مادتي العهد ذوَي الصلة، وهما المادة 14 التي يتعين بالتالي احترامها بالكامل، والمادة 26. |
Elle ne devrait pas seulement s'occuper des questions et problèmes consécutifs à l'invasion du Koweït par l'Iraq mais aussi des raisons de cette invasion ─ c'est-à-dire l'affirmation sans cesse répétée que le Koweït fait partie de l'Iraq ─ faute de quoi la question ne sera pas réglée et les visées de l'Iraq continueront à menacer la sécurité et la paix dans la région. | UN | وعدم الاكتفاء بالتركيز على معالجة القضايا واﻷمور الناتجة عن غزو العراق للكويت ﻷنه دون معالجة أسباب الغزو وهي استمرار الادعاء بأن الكويت جزء من العراق التي لازالت قائمة فإن المسألة لم تحسم. وتبقى النوايا العراقية تهدد اﻷمن والسلام في المنطقة. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que le Koweït a répondu le 24 juillet 2000 à une communication du Rapporteur spécial datant du 17 juillet 2000. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد بأن الكويت أرسلت ردا في 24 تموز/يوليه 2000 على رسالة وجهها إليها المقرر الخاص في 17 تموز/يوليه 2000. |
Parallèlement, on a appris, le 18 juillet, que le Koweït allait entamer sous peu des négociations avec la République islamique d'Iran sur la délimitation de la frontière entre les deux pays. | UN | وفي غضون ذلك، أفادت التقارير في ١٨ تموز/يوليه بأن الكويت على وشك البدء في إجراء مفاوضات مع إيران بشأن ترسيم الحدود اﻹقليمية بين هذين البلدين. |
1. L'Organisation de défense des victimes de la violence (Organisation for Defending Victims of Violence − ODVV) fait savoir que le Koweït est partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 1- أفادت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف بأن الكويت طرف في عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان(2). |
Elle fait aussi savoir que le Koweït a accepté d'ouvrir un programme de formation pour la réadaptation des anciens détenus de Guantanamo en vue de les réinsérer dans la société. | UN | وأفادت بأن الكويت قبلت إطلاق برنامج تدريبي لإعادة التأهيل خاص بمحتجزين سابقين في غوانتانامو لإدماجهم في المجتمع(56). |
KABEHR fait savoir que le Koweït a obtenu le meilleur classement, pour la liberté de la presse, des pays de la région arabe et du Moyen-Orient dans le rapport de 2009 de l'organisation < < Reporters sans frontières > > . | UN | وأفادت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان بأن الكويت احتلت المرتبة الأولى في مجال حرية الصحافة في المنطقة العربية والشرق الأوسط في تقرير منظمة " صحفيون بلا حدود " لعام 2009. |
Selon Al-Watan, le porte-parole du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, M. Hisham Youssef, avait réagi aux propos de M. Abulhasan en faisant observer que le Koweït devrait se guider sur son intérêt, qui était de recevoir ces archives, que ce soit par l'intermédiaire de la Ligue des États arabes ou par tout autre canal. | UN | وتبعا لما ورد في صحيفة " الوطن " ، رد هشام يوسف، المتحدث باسم الأمين العام لجامعة الدول العربية على تصريحات السيد أبو الحسن قائلا بأن الكويت ينبغي أن تراعي مصالحها، وهي أن تتسلم محفوظاتها عن طريق جامعة الدول العربية أو عن طريق أي قنوات أخرى. |
Le 24 avril, dans un entretien avec le quotidien Asharqal-Awsat, le Ministre d'État aux affaires étrangères du Koweït, le cheikh Mohammad Sabah Al-Salam Al-Sabah, a déclaré que le Koweït attendait une initiative positive < < de la part de nos frères en Iraq à propos des prisonniers koweïtiens > > et espérait que l'Iraq reprendrait rapidement sa place à la Commission tripartite et rencontrerait le Coordonnateur. | UN | 8 - وفي 24 نيسان/أبريل، صرح وزير الدولة الكويتي للشؤون الخارجية، الشيخ محمد صباح السالم الصباح، في حديث لصحيفة " الشرق الأوسط " بأن الكويت تنتظر مبادرة إيجابية " من أشقائنا في العراق بشأن الأسرى الكويتيين " وأعرب عن أمله في أن يعود العراق سريعا إلى اللجنة الثلاثية وأن يجتمع مع المنسق. |