En réponse à une question ordinaire urgente, le Conseil fédéral a expliqué au Parlement, en 1997, que les commissions visées par l'ordonnance avaient presque atteint l'objectif de 30 %, avec une représentation du sexe minoritaire de 27,7 %. | UN | وردا على سؤال عادي وعاجل، شرح المجلس الاتحادي إلى البرلمان في عام 1997 بأن اللجان التي يستهدفها الأمر قد حققت تقريبا هدف الـ 30 في المائة مع تمثيل للجنس الأقلية بنسبة 27.7 في المائة. |
Nous notons que les commissions ont commencé l'examen de leurs méthodes de travail. | UN | ونحيط علما بأن اللجان بدأت تفحص أساليب عملها. |
Considérant également que les commissions régionales peuvent, s'il y a lieu, jouer un rôle dans la mise en place de capacités de communication pour le développement des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن اللجان اﻹقليمية يمكن أن تقوم، عند الاقتضاء، بدور في تنمية قدرات الاتصال ﻷغراض تنمية البلدان النامية، |
Il a précisé que les comités nationaux avaient participé à la mise en œuvre de ces normes et continueraient d'y participer. | UN | وأفاد على وجه التحديد بأن اللجان الوطنية كانت ولا تزال معنية بعملية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il a également signalé que les comités techniques avaient repris leurs activités et que les communautés chypriote turque et chypriote grecque avaient toutes deux désigné un interlocuteur pour chaque question. | UN | وأفاد أيضاً بأن اللجان الفنية عادت إلى سالف نشاطها وعيّن كلا الطرفين منسقين معنيين بكل موضوع على حدة. |
Considérant aussi que les commissions régionales peuvent, s'il y a lieu, jouer un rôle dans la mise en place de capacités de communication pour le développement des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن اللجان اﻹقليمية يمكن أن تقوم، عند الاقتضاء، بدور في تنمية قدرات الاتصال ﻷغراض تنمية البلدان النامية، |
32. L'Inspecteur partage l'opinion du Secrétaire général que les commissions régionales constituent un acquis unique et qu'elles peuvent contribuer substantiellement à améliorer la coopération pour le développement. | UN | ٣٢ - ويوافق المفتش على رأي اﻷمين العام القائل بأن اللجان الاقليمية تمثل رصيدا فريدا من نوعه ويمكن أن تسهم أسهاما هاما في تعزيز التعاون ﻷغراض التنمية. |
Elle a informé le Conseil que les commissions régionales avaient pris expressément l’engagement d’adopter un point de vue tenant compte des sexospécificités et avaient donc commencé à intégrer les questions relatives aux femmes à leurs programmes. | UN | وأبلغت المجلس بأن اللجان اﻹقليمية التزمت التزاما صريحا بإدراج منظور الجنسين في أعمالها. ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها. |
Tout d’abord, on avait reconnu que les commissions régionales s’étaient engagées sur la voie de sérieuses et vastes réformes, mais qu’elles devaient faire davantage pour répondre à l’évolution de la situation dans leurs régions respectives. | UN | أولا، جرى التسليم بأن اللجان اﻹقليمية اضطلعت بإصلاح يتسم بالجدية ويستند إلى قاعدة عريضة ولكن اللجان تحتاج إلى زيادة الاستجابة للظروف المتغيرة في المنطقة الخاصة بكل منها. |
Il rappelle que les commissions et tribunaux régionaux et les institutions nationales ont une relation symbiotique dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويذكِّر بأن اللجان الإقليمية لحقوق الإنسان والمحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تربطها علاقة وثيقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'observateur du FNUAP a également informé le Bureau que les commissions régionales organiseraient des conférences régionales sur la population, avec l'aide du Fonds. | UN | وأبلغ المراقب عن الصندوق أيضا المكتب بأن اللجان الإقليمية سوف تنظم مؤتمرات سكانية على الصعيد الإقليمي بمساعدة مقدمة من الصندوق. |
Si le Conseil économique et social accepte que les commissions régionales aient deux fonctions distinctes, indépendantes l’une de l’autre, il restera d’autres problèmes organiques à résoudre. | UN | ٨ - وإذا ما قبلت الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفرضية القائلة بأن اللجان اﻹقليمية تضطلع بدورين منفصلين ومتميزين، ستظل هناك مشاكل مفاهيمية يتعين حلها. |
1. Reconnaît que les commissions régionales offrent un cadre et des mécanismes utiles permettant de promouvoir et de renforcer la coopération régionale et le développement; | UN | ١ - يسلم بأن اللجان اﻹقليمية توفر محفلا وآلية مفيدين في التمكين للتعاون والتنمية على الصعيد اﻹقليمي وفي تشجيع ذلك التعاون وتعزيزه؛ |
2. Reconnaît également que les commissions régionales constituent le bras régional de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et aident l'Organisation à promouvoir le développement et la coopération internationale; | UN | ٢ - يسلم أيضا بأن اللجان اﻹقليمية هي الجهاز اﻹقليمي لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، لتيسير الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تشجيع التنمية والتعاون الدولي؛ |
4. Reconnaît que les commissions régionales ont d'importantes contributions à faire aux délibérations du Conseil et que les perspectives régionales de développement devraient enrichir plus encore les débats que le Conseil consacre au développement économique et social; | UN | ٤ - يسلم بأن اللجان اﻹقليمية يمكن أن تقدم إسهامات هامة في مداولات المجلس وأن المنظورات اﻹقليمية للتنمية يمكن أن تثري بدرجة أكبر مناقشة المجلس بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
2. Reconnaît que les commissions régionales offrent un cadre et des mécanismes indispensables permettant de promouvoir et de renforcer la coopération régionale et le développement; | UN | " ٢ - يسلم بأن اللجان اﻹقليمية توفر محفلا وآلية لا غنى عنهما في التمكين للتعاون والتنمية على الصعيد اﻹقليمي وفي تشجيع ذلك التعاون وتعزيزه؛ |
Il s'est félicité que les délégations comprennent que les comités nationaux étaient des entités juridiquement indépendantes de l'UNICEF et que leur statut fiscal variait selon les pays. | UN | وقال إنه يقدّر أن الوفود تسلم بأن اللجان كيانات مستقلة قانونا عن اليونيسيف ولها مركز ضرائبي يختلف بحسب كل بلد. |
Le Directeur général s'est félicité que les délégations comprennent que les comités nationaux étaient des entités juridiquement indépendantes de l'UNICEF et que leur statut fiscal variait selon les pays. | UN | وقال إنه يقدّر أن الوفود تسلم بأن اللجان كيانات مستقلة قانونا عن اليونيسيف ولها مركز ضرائبي يختلف بحسب كل بلد. |
D'abord du point de vue de la procédure: nous reconnaissons que les comités spéciaux ont été utilisés par le passé, et qu'ils ont été efficaces. | UN | نقطة حول الشكل الإجرائي: إننا نعترف بأن اللجان المخصصة قد استُخدمت في الماضي وكانت بمثابة وسيلة. |
Les échanges de données d’expérience ont démontré que les comités régionaux enregistraient des avancées positives dans leur lutte contre les pratiques des mutilations génitales féminines en dépit de nombreuses difficultés d’ordre financier, matériel et humain. | UN | وأظهر تبادل معطيات التجارب بأن اللجان الإقليمية سجلت تقدماً إيجابياً في مكافحتها لممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم الصعوبات العديدة ذات الطابع المالي والمادي والبشري. |