Elle rappelle également que le Comité a décidé qu'il ne pourrait adopter que cinq listes de points à traiter avant la soumission des rapports. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن اللجنة قررت أن لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم للمسائل فقط قبل الإبلاغ. |
2. M. MAVROMMATIS rappelle que le Comité a décidé, à sa cinquante-deuxième session, d'envoyer une mission à la Jamaïque. Cette mission a eu lieu du 24 au 30 juin 1995. | UN | ٢- السيد مافروماتيس ذكّر بأن اللجنة قررت في دورتها الثانية والخمسين إرسال بعثة إلى جامايكا، وبأن هذه البعثة اضطلعت بالعمل من ٤٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
M. KLEIN rappelle que le Comité a décidé de remplacer le mot " perturbateur " par " restrictif " . | UN | 12- السيد كلاين ذكر بأن اللجنة قررت استبدال كلمة " مشوش " بكلمة " مقيد " . |
Par une note verbale du 22 mars 2006, l'État partie a été informé que le Comité avait décidé d'examiner l'application des dispositions du Pacte par l'État partie à sa trente-septième session, en novembre 2006. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 22 آذار/مارس 2006 أُخبرت الدولة الطرف بأن اللجنة قررت أن تنظر في دورتها السابعة والثلاثين المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في تنفيذ الدولة الطرف للعهد. |
e) De noter par ailleurs que le Comité avait décidé de prendre acte de ce que les deux organisations ci-après ont retiré leur demande d'admission au statut consultatif auprès du Conseil économique et social : | UN | رابطة البحث والعمل والتدريب من أجل البيئة (هـ) التـنويه أيضا بأن اللجنة قررت أن تحيط علماً بأن المنظمتين التاليتين سحبتا طلبيهما للحصول على المركز الاستشاري: |
e) De prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande d'une ONG; | UN | (هـ) الإحاطة علما بأن اللجنة قررت إغلاق باب النظر في طلب منظمة غير حكومية واحدة؛ |
Sa délégation regrette aussi que la Commission ait décidé de conserver la mention de l'orientation sexuelle, qui n'est définie sur le plan du droit dans aucun instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | كما يعرب وفده عن الأسف بأن اللجنة قررت الإبقاء على ذكر الاتجاه الجنسي الذي ليس له تعريف قانوني في أي من الوثائق الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée avait aussi pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; les travaux de la Commission sur cette question font l'objet des paragraphes 122 à 172 ci-après; | UN | وأحاطت الجمعية أيضا علما بأن اللجنة قررت أن تشرع في إجراء دراسة تمثل المرحلة الثانية للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ ويرد في الفقرات ١٢٢ إلى ١٧٢ أدناه بيان نظر اللجنة في هذا البند؛ |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
30. La PRÉSIDENTE rappelle que le Comité a décidé, à sa session de juillet 2000, qu'il examinerait les rapports de la République tchèque, de la République populaire démocratique de Corée, des Pays-Bas et de Monaco à sa soixante et onzième session, en mars 2001, le Guatemala ayant été mis en réserve. | UN | 30- الرئيسة ذكّرت بأن اللجنة قررت في دورتها المنعقدة في تموز/يوليه 2000، أن تنظر في تقارير الجمهورية التشيكية و جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وهولندا وموناكو خلال دورتها الحادية والسبعين التي ستنعقد في آذار/مارس 2001، بينما وُضع تقرير غواتيمالا جانبا على سبيل الاحتياط. |
11. M. Mavrommatis rappelle enfin que le Comité a décidé que les débats relatifs à la procédure de suivi de ses constatations se dérouleraient dans le cadre de séances publiques, à moins qu'il n'en dispose autrement. | UN | ١١- وذكّر السيد مافروماتيس في النهاية بأن اللجنة قررت إجراء المناقشات المتعلقة بأعمال متابعة استنتاجاتها في جلسات علنية، ما لم تقرر خلاف ذلك. |
17. M. Lallah dit qu'une solution pourrait consister à supprimer la fin de la dernière phrase du paragraphe 46 et à dire simplement que le Comité a décidé de déclarer que la Gambie ne respectait pas ses obligations au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | 17- السيد لالاه قال إن الحل قد يتمثل في إلغاء نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 46 والاكتفاء بالقول بأن اللجنة قررت الإعلان أن غامبيا لا تحترم التزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
e) De noter que le Comité a décidé de prendre acte du retrait par les deux organisations non gouvernementales ci-après, de leur demande d'admission au statut consultatif : | UN | (هـ) الإحاطة بأن اللجنة قررت أن تحيط علما بسحب المنظمتين التاليتين طلبيهما للحصول على المركز الاستشاري: |
d) De prendre note du fait que le Comité a décidé de conclure l'examen de la demande de reclassement d'une organisation. | UN | (د) الإحاطة علما بأن اللجنة قررت إنهاء النظر في طلب منظمة واحدة بإعادة تصنيف مركزها. |
b) De prendre note du fait que le Comité a décidé de conclure l'examen de la demande de l'organisation suivante, sans préjudice de son droit de présenter une nouvelle demande: | UN | (ب) يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق باب النظر في طلب المنظمة التالية دون المساس بحقها في تقديم الطلب مرة ثانية: |
d) De noter que le Comité avait décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de conclure son examen des demandes présentées par les organisations non gouvernementales suivantes : | UN | (د) الإحاطة علما بأن اللجنة قررت إنهاء النظر، دون تحامل، في طلبي الحصول على المركز الاستشاري اللذين قدمتهما المنظمتان غير الحكوميتين التاليتان: |
Le 26 janvier 2011, le Président du Comité a informé le Conseil que le Comité avait décidé d'étendre son neuvième programme de travail à la période allant du 1er février au 25 avril 2011 (S/2011/37). | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2011، أبلغ رئيس اللجنة المجلس بأن اللجنة قررت تمديد برنامج عملها التاسع ليغطي الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 25 نيسان/أبريل 2011 (S/2011/37). |
h) De prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande d'admission de l'organisation non gouvernementale Movement against Atrocities and Repression. | UN | (ح) الإحاطة علما بأن اللجنة قررت إنهاء النظر في طلب الحصول على المركز الاستشاري الذي قدمته المنظمة غير الحكومية المسماة حركة مناهضة الفظائع والقمع. |
17. Abordant la question du commerce électronique, M. Smejkal se félicite que la Commission ait décidé d’entre-prendre l’élaboration de règles uniformes sur les aspects juridiques relatifs aux signatures numériques et aux autorités de certification, et approuve les directives qu’elle a données à son groupe de travail à ce sujet. | UN | ١٧ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التجارة اﻹلكترونية، فهو يرحب بأن اللجنة قررت الاضطلاع بوضع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. ويوافق على التوجيهات التي أعطتها لفريقها العامل في هذا الشأن. |
L'Assemblée avait aussi pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; les travaux de la Commission sur cette question font l'objet des paragraphes 122 à 172 ci-après; | UN | وأحاطت الجمعية أيضا علما بأن اللجنة قررت أن تشرع في إجراء دراسة تمثل المرحلة الثانية للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ ويرد في الفقرات ١٢٢ إلى ١٧٢ أدناه بيان نظر اللجنة في هذا البند؛ |