"بأن المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • que le procès
        
    • possible d'être jugé
        
    L'auteur soutient que le procès a été inéquitable à de multiples égards. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن المحاكمة لم تكن منصفة من عدة جوانب.
    La source indique que le procès s'est tenu à huis clos et en l'absence d'observateurs et de militants. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    L'État partie indique que le procès était public et s'est déroulé conformément à la législation de procédure pénale. UN وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    À cet égard, la Chambre de première instance a eu la nette impression que le procès se déroulait dans un climat inquiétant pour les témoins, pour diverses raisons exposées dans le jugement. UN وفي هذا الصدد، كان لدى الدائرة الابتدائية انطباع قوي بأن المحاكمة جرت في جو لم يشعر فيه الشهود بالأمان بسبب لائحة الأسباب المبينة في الحكم.
    7.4 Une violation de l'article 26 pourrait en outre être alléguée du fait qu'il était possible d'être jugé par un tribunal avec jury dans certaines régions du pays, mais pas à Moscou, où les auteurs ont été jugés et condamnés. UN 7-4 والادعاء الآخر باحتمال انتهاك المادة 26 يفيد بأن المحاكمة بحضور هيئة من المحلفين قد أجريت في محاكم توجد في بعض المناطق من البلد وليس في موسكو حيث تمت محاكمة وإدانة أصحاب البلاغ.
    Selon un autre : " On m'a dit un matin que le procès aurait lieu le lendemain. UN وقال محامٍ آخر: " أبلغوني صباح اليوم السابق للمحاكمة بأن المحاكمة ستجري في اليوم التالي.
    Dans les cas de Kepa Urra Goridi et Koldo Arrese Garate, le gouvernement a répondu que le procès n'était pas encore terminé. UN وفي حالتي كيبا اورا غوريدي وكولدو اريزيه غراتيه، ردت الحكومة بأن المحاكمة لم تنته بعد.
    Il voulait que le procès paraisse équitable. Open Subtitles هو قال بأنه يريد أن يعتقد الجميع بأن المحاكمة كانت عادلة
    Or, si l'on ne peut pas ajouter foi aux déclarations sous serment des deux jurés, rien dans le dossier ne montre que le procès ait été inéquitable ou n'ait pas été conforme aux prescriptions de l'article 14. UN ولكن، بما أنه لا يمكن الاعتماد على شهادة المحلفين، فلا يوجد ما يفيد بأن المحاكمة كانت غير عادلة أو أنها لم تجر امتثالا لمقتضيات المادة ١٤.
    Enfin, le Rapporteur spécial a été informé de ce que le procès s'était déroulé en conformité avec le droit national et avec les instruments internationaux, y compris les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Chine n'avait pas encore adhéré. UN وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن.
    Le président du tribunal aurait demandé à l'avocat de M. Abedini de se rendre auprès des médias pour les informer que le procès se déroulait de manière équitable et que M. Abedini serait prochainement libéré sous caution. UN وادُعي أن القاضي الذي كان يترأس الجلسة في المحكمة طلب إلى محامي السيد عابديني أن يتصل بوسائط الإعلام وأن ُيُعلمها بأن المحاكمة تجري على نحو عادل وأن السيد عابديني سيُفرَج عنه بكفالة قريباً.
    Elle soutient que le procès était entaché de parti pris car il s'est déroulé devant un tribunal militaire alors que cinq des accusés étaient des officiers militaires et qu'il s'agissait d'une affaire pénale. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    L'État partie a répondu que le procès de première instance avait été mené de manière exhaustive et objective et que l'affaire avait été réexaminée à de nombreuses reprises, notamment par la Cour suprême. UN وردت الدولة الطرف بأن المحاكمة قد جرت على نحو شامل وموضوعي، وأن القضية قد روجعت في مناسبات عديدة، بما في ذلك من جانب المحكمة العليا.
    Le simple fait d'affirmer que le procès militaire s'est déroulé conformément aux dispositions législatives internes ne constitue pas non plus un argument valable au regard du Pacte à l'appui du recours à ces tribunaux. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأن المحاكمة العسكرية قد جرت وفقاً لأحكام التشريعات المحلية ليس حجة تبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    45. En outre, le Gouvernement reconnaît que le procès s'est déroulé devant la Cour de sûreté de l'État, un tribunal militaire. UN 45- وتقر الحكومة أيضاً بأن المحاكمة جرت أمام محكمة أمن الدولة، وهي محكمة عسكرية.
    Elle soutient que le procès était entaché de parti pris car il s'est déroulé devant un tribunal militaire alors que cinq des accusés étaient des officiers militaires et qu'il s'agissait d'une affaire pénale. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    Les auteurs indiquent également au Comité que le procès pour le décès de M. Novaković s'est poursuivi le 23 décembre 2010 et le 21 février 2011. UN وأبلغت صاحبتا البلاغ اللجنة كذلك بأن المحاكمة المتصلة بوفاة السيد نوفاكوفيتش استمرت يومي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010 و21 شباط/فبراير 2011.
    Le Gouvernement reconnaît que le procès a repris en février 2003 et a été reporté dans l'intervalle parce qu'en mai 2004 un membre du parquet est décédé et deux autres ont été grièvement blessés dans un accident de la route. UN وتعترف الحكومة بأن المحاكمة استؤنفت في شباط/فبراير 2003 وتم تأجيلها منذ ذلك التاريخ بسبب وفاة أحد أعضاء الإدعاء العام وإصابة اثنين بجروح خطيرة إثر حادث سير تعرضوا لـه في أيار/مايو 2004.
    7.6 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, du fait que le procès et la condamnation ont été fondés, entre autres éléments, sur les aveux de l'auteur, le Comité note l'argument de l'État partie qui affirme que les tribunaux n'ont pas fondé leur jugement sur les aveux de l'auteur. UN 7-6 وفيما يتعلق بالادعاء في إطار الفقرة 1 من المادة 14 بأن المحاكمة والإدانة قد استندتا إلى أمور منها اعتراف صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة الحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن المحكمتين لم تستندا في إصدار حكميهما إلى اعتراف صاحب البلاغ.
    7.4 Une violation de l'article 26 pourrait en outre être alléguée du fait qu'il était possible d'être jugé par un tribunal avec jury dans certaines régions du pays, mais pas à Moscou, où les auteurs ont été jugés et condamnés. UN 7-4 والادعاء الآخر باحتمال انتهاك المادة 26 يفيد بأن المحاكمة بحضور هيئة من المحلفين قد أجريت في محاكم توجد في بعض المناطق من البلد وليس في موسكو حيث تمت محاكمة وإدانة أصحاب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus