Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك، |
Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك، |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
L’accusé savait que les villes, villages, habitations ou bâtiments n’étaient pas défendus. | UN | ٤ - كان المتهم على علم بأن المدن أو القرى أو المساكن أو المباني كانت عزلاء. |
65. Il est crucial de savoir que les villes doivent aussi faire partie de la solution au problème des changements climatiques. | UN | 65 - ومن المهم بصورة حاسمة الاعتراف بأن المدن يجب أن تكون أيضاً جزءاً من الحل لمشكلة تغيُّر المناخ. |
Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي وأنها يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها، بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، |
Il a également reconnu que les villes sont largement le résultat des investissements privés tant au niveau des sociétés que des ménages, comme l'a prouvé la participation active du secteur privé à la session. | UN | كما اعترف المنتدى بأن المدن هي في جانبها الأكبر نتاج استثمارات خاصة على صعيد الشركات والأسر المعيشية، وهو أمر أكدته المشاركة النشطة للقطاع الخاص في الدورة. |
Les participants ont généralement admis que les villes devraient faire partie des solutions aux problèmes de l'environnement mondial tels que le réchauffement de la planète, la pollution de l'air et de l'eau et la détérioration des écosystèmes côtiers. | UN | وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية. |
Urbaniser durablement, c'est reconnaître que les villes et les citadins ne sont pas seulement les victimes des changements climatiques mais qu'ils font aussi partie du problème et doivent donc contribuer à sa solution. | UN | حيث يقر التحضر المستدام بأن المدن والسكان الحضريين ليسوا فقط ضحايا لتغير المناخ ولكنهم جزء من المشكلة أيضاً ومن ثم يجب أن يكونوا جزءاً من الحل. |
On reconnaît de plus en plus que les villes jouent un rôle important parce qu'elles contribuent au changement climatique et cherchent des solutions à ce problème. | UN | 46 - بات يزداد التسليم بأن المدن تقوم بدور بالغ الدلالة في كونها عاملاً يسهم في ظاهرة تغيّر المناخ وكذلك في التصدّي لهذه الظاهرة. |
Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي، وأنها يمكن أن تشجع على إقامة مجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، إذا كانت محُكمة التخطيط والإنشاء، بوسائل منها اتِّباع نهج متكاملة للتخطيط والإدارة، |
L'ASEAN se réjouit de la reconnaissance officielle, par les dirigeants réunis à Rio+20, du fait que les villes jouent un rôle important dans le développement durable et de la ferme volonté de tous les acteurs, à la sixième session du Forum urbain mondial, de moins considérer l'urbanisation comme un problème que comme un moyen de développement. | UN | 15 - ورحبت رابطة دول جنوب شرق آسيا بالاعتراف الرسمي من قبل زعماء العالم، في مؤتمر ريو+20، بأن المدن تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة، وبالالتزام القوي الذي أبدته جميع الأطراف الفاعلةفي الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي، بشأن الابتعاد عن النظر إلى التحضر باعتباره مشكلة، بل أداة للتنمية. |
Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. | UN | 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Mme Solberg a déclaré que les villes avaient de tout temps été des lieux de rencontre multiethniques et multiculturelles, les moteurs de la croissance, le point de départ de réalisations scientifiques, de l'évolution culturelle et du progrès social. | UN | 5 - ذكرت الآنسة سولبرغ، بأن المدن طالما كانت أماكن متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات وأنها محركات النمو وأصل الإنجازات العلمية، والتقدم الثقافي والتقدم الاجتماعي. |
Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. | UN | 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. | UN | 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
La Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a reconnu que les villes font face à d'énormes problèmes pour protéger leurs résidents de la violence des gangs. | UN | وأقر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بأن المدن تواجه تحديات هائلة في الحفاظ على سلامة سكانها من عنف العصابات(168). |
25. En son paragraphe 134, le document final de la Conférence sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , a reconnu que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés viables sur les plans économique, social et environnemental. | UN | 25 - وأقرت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، في الفقرة 134، بأن المدن هي محركات للنمو الاقتصادي ويمكن أن تسهم في قيام مجتمعات مستدامة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً متى ما أحسن تخطيطها وتطويرها. |