Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
La Colombie, le Mexique et le Venezuela saluent les efforts déployés par le PNUCID à cet égard et ne doutent pas que le Directeur exécutif du PNUCID présentera le bilan des progrès accomplis dans ce domaine dans son rapport à la Commission des stupéfiants. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
Sur ce point, le Comité a été informé que le Directeur exécutif recourait désormais aux consultants uniquement lorsqu’il n’était pas possible de tirer parti des compétences disponibles au plan interne. | UN | وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية. |
Les membres du Comité des représentants permanents reconnaissent que le Directeur exécutif a fait un excellent travail s'agissant de renforcer certains des bureaux régionaux. | UN | 39 - ويسلّم أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بأن المدير التنفيذي قام بعمل ممتاز بتعزيز بعض من المكاتب الإقليمية. |
Le Bureau note également que sur les huit réunions qu'a tenues en 1999 le Conseil de direction d'Habitat, quatre ont été présidées par le Directeur exécutif par intérim en personne et que lorsqu'il n'est pas à Nairobi, ce dernier se tient en contact en permanence avec son adjoint. | UN | كما لوحظ بأن المدير التنفيذي بالنيابة ترأس شخصيا أربعة من الاجتماعات الثمانية التي عقدها فريق الإدارة العليا في عام 1999، وأن هناك اتصالات مستمرة بينه وبين نائبه بالوكالة خلال غيابه عن المركز. |
Le PNUE a informé le Bureau que le Directeur exécutif a fait savoir, par le truchement de plusieurs mémorandums, que, pendant ses déplacements à l'extérieur de Nairobi, le Directeur exécutif adjoint avait toute autorité pour prendre des décisions. | UN | أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي. |
Le BSCI a constaté que le Directeur exécutif, grâce au vif intérêt qu'il portait aux domaines de compétence du Bureau et au dynamisme dont il faisait preuve, augmentait la visibilité du BCDPC au plan mondial, en rehaussait l'image dans le public et donnait une orientation plus concrète à son action. | UN | ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي أدار دفة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة باهتمام شديد بالموضوع؛ وقد عمّقت جهوده التي لم تعرف الكلل وضوح صورة المكتب على الصعيد العالمي ورفعت مستواه العام وزادت توجهاته العملية المنحى. |
Il a été indiqué au Comité que le Directeur exécutif se proposait, en 1998-1999, d'affecter en priorité à l'élaboration de systèmes une partie des recettes inutilisées qui se sont accumulées. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المدير التنفيذي يقترح، على سبيل اﻷولوية، استخدام جزء من اﻹيرادات غير المنفقة المتراكمة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ من أجل تطوير النظم. |
Il a été informé que le Directeur exécutif avait décidé que les reclassements du personnel en poste n'auraient pas lieu en 2009, l'objectif étant de s'assurer que la crise financière mondiale n'aurait pas de conséquences telles pour l'organisation qu'elle rendrait l'approbation des reclassements impossible à maintenir à moyen et long terme. | UN | وأُبلغت بأن المدير التنفيذي قد قرر عدم إتمام إجراءات ترفيع أي من رتب الموظفين الحاليين خلال عام 2009، ضمانا لعدم تأثير الأزمة المالية العالمية على المكتب لدرجة يتعذر معها تفادي النتائج السلبية للموافقة على ترفيع تلك الرتب في الأجلين المتوسط والطويل. |
2. Le Comité suppose que le Directeur exécutif attendra, avant de créer de nouveaux postes financés par le Fonds pour l'environnement, d'avoir l'assurance que les prévisions de recettes pour l'exercice biennal 2002-2003 se matérialiseront. | UN | 2- وتعتقد اللجنة بأن المدير التنفيذي سيرجئ موضوع إنشاء وظائف إضافية في إطار صندوق البيئة لحين توفر ضمانات بإمكانية الدخل المتوقع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 2002-2003. |
14. Le Conseil de coordination du programme note que le point de l'ordre du jour sur le sida et la sécurité a été supprimé et note également que le Directeur exécutif d'ONUSIDA s'est engagé à inclure ce point aussitôt que possible dans l'ordre du jour d'une prochaine réunion du Conseil de coordination du programme. | UN | 14 - يلاحظ مجلس تنسيق البرنامج أن بند جدول الأعمال المتعلق بالإيدز والأمن قد تم سحبه، ويحيط علما بأن المدير التنفيذي للبرنامج المشترك قد التزم بإدراج البند في أسرع وقت ممكن في اجتماع قادم لمجلس تنسيق البرنامج. |
8. Le Comité consultatif constate que le Directeur exécutif propose de créer un fonds de réserve, en vertu de l'article 8.3 du règlement financier tel qu'il est prévu de le modifier (DP/1994/62, par. 33). | UN | ٨ - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن المدير التنفيذي يقترح إنشاء صندوق احتياطي بموجب البند المالي المقترح ١٢-٢ )أ( )DP/1994/62، الفقرة ٣٣(. |
Le Comité consultatif relève, comme indiqué au paragraphe 16 du rapport, que le Directeur exécutif est fermement convaincu qu'un certain nombre de faits nouveaux amèneront à renforcer le PNUE, y compris à lui fournir des ressources financières proportionnelles à l'attente des gouvernements en matière de programmes. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة الإستشارية من الفقرة 16 من التقرير، بأن المدير التنفيذي يعتقد إعتقاداً راسخاً بأن حدوث عدد من التطورات من شأنه أن يؤدي إلى تقوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) بما في ذلك توفير موارد مالية متكافئة مع توقعات الحكومات حيال تنفيذ برنامج اليونيب. |
2. < < Le Comité compte ... que le Directeur exécutif ne créera pas de nouveaux postes tant qu'il n'aura pas l'assurance que les recettes pour 2008-2009 permettront de procéder à cet accroissement > > . | UN | 2- " ... تثق اللجنة بأن المدير التنفيذي لن يستحدث وظائف جديدة إلا إذا تأكد من أن إيرادات الفترة 2008-2009 ستتحمل هذه الزيادة " . |
La FIDH/l'OCDH rapportent que le Directeur exécutif de l'OCDH a été appelé le 11 janvier 2008 à la Direction générale de la Police nationale où il a reçu des menaces à peine voilées de la part de responsables de la Police nationale l'accusant de faire de la politique. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان بأن المدير التنفيذي لمرصد الكونغو لحقوق الإنسان استدعي يوم 11 كانون الثاني/يناير 2008 إلى المديرية العامة للشرطة الوطنية، حيث وجه إليه مسؤولو الشرطة الوطنية تهديدات شبه صريحة واتهموه بالقيام بأنشطة سياسية(28). |
Rappelant qu'à sa neuvième session, le Comité avait demandé au Directeur exécutif du PNUE d'envisager d'utiliser une partie des 13 % prélevés au titre des dépenses administratives pour fournir un soutien additionnel au secrétariat provisoire, pour les questions administratives et financières, il a annoncé que le Directeur exécutif avait approuvé l'utilisation de ces fonds pour financer l'appui administratif au sein du secrétariat. | UN | ولدى تذكيره بأن اللجنة قد طلبت، في دورتها التاسعة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ينظر في استخدام جزء من الرسوم الإدارية البالغة 13 في المائة لتقديم دعم إضافي للأمانة المؤقتة للمسائل الإدارية والمالية، أورد بأن المدير التنفيذي وافق على استخدام هذه الرسوم لتقديم الدعم الإداري داخل الأمانة. |
11. Le 12 mai 2005, le Président du Groupe spécial a fait savoir que le Directeur exécutif du PNUE avait décidé de mener une étude détaillée sur des documents pour évaluer la situation de l'environnement en Somalie et d'envoyer sur place une mission d'enquête interinstitutions chargée d'évaluer − entre autres − les dommages causés par les déversements allégués de déchets dangereux pour l'environnement et la population de Somalie. | UN | 11- وفي 12 أيار/مايو 2005، أفاد رئيس قوة العمل المعنية بكارثة التسونامي في آسيا والتابعة لليونيب بأن المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد قرر إجراء دراسة مكتبية مفصلة عن حالة البيئة في الصومال وإيفاد بعثة لتقصي الحقائق مشتركة بين الوكالات للقيام، في جملة أمور، بتقدير الضرر الذي لحق ببيئة وشعب الصومال من جراء إغراق النفايات الخطرة المزعومة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la version 2 des normes aéronautiques avait été approuvée par le Directeur exécutif du PAM en mars 2008 et qu'elle était appliquée par le Programme. | UN | وأُحيطت اللجنة علما عند استفسارها بأن المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي قد اعتمد النسخة 2 من معايير سلامة الطيران المشتركة للأمم المتحدة في آذار/مارس 2008، وأن هذه المعايير قد نفذت في تلك المنظمة. |