"بأن المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • que les projets
        
    • que ces projets
        
    Le PNUD a par la suite informé le Comité que les projets avaient été pris en compte dans le plan d'audit de 2012. UN وقد أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس لاحقا بأن المشاريع أُدرجت في خطة مراجعة حسابات عام 2012.
    En réponse à ses questions sur le sujet, le Comité consultatif a été informé que les projets avaient été classés dans l'ordre de priorité suivant : UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المشاريع قد رُتبت حسب الأولوية كما يلي:
    En notre qualité de membre du Conseil consultatif et versant des contributions au Fonds, nous sommes heureux de déclarer que les projets approuvés par le Fonds correspondent bien aux demandes locales, régionales et mondiales. UN وبصفتنا عضوا في المجلس الاستشاري للصندوق ومن المساهمين فيه، فإنه يسعدنا أن نقر بأن المشاريع التي وافق عليها الصندوق تجسد على نحو سليم المطالب المحلية والإقليمية والعالمية.
    Se déclarent convaincus que les projets de coopération doivent contribuer au développement du potentiel des États de la région en termes de ressources humaines, techniques, économiques et de formation afin d’optimaliser les résultats obtenus. UN وإذ يعربون عن اعتقادهم بأن المشاريع التعاونية من شأنها أن تساعد في تطوير إمكانيات دول المنطقة المتعلقة بالموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية والتدريبية من أجل تحسين النتائج المحققة؛
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Il a reconnu que les projets comportaient une diversité d'activités et que l'on ne pouvait raisonnablement pas toujours attendre des améliorations quantifiables pendant la période d'exécution. UN ويسلم المجلس بأن المشاريع التي اضطلع بها البرنامج تشمل مجموعة متنوعة من اﻷنشطة لا يمكن أن يتوقع منها بصورة معقولة حدوث تحسينات يمكن تحديد مقدارها على فترة وجود المشروع.
    Il est convenu que les projets qu'il menait concernaient essentiellement certains pays en développement, situés pour la plupart dans la région de l'Asie et du Pacifique, suivis par un nombre considérable de pays d'Amérique Latine et des Caraïbes. UN وأقر بأن المشاريع القائمة في إطار هذه الآلية تتركز في معظمها في عدد قليل من البلدان النامية، وتوجد غالبيتها العظمى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يليها عدد كبير من المشاريع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous ne saurions avancer que les projets à impact rapide du HCR sont autre chose qu'un outil modeste et pratique visant à faciliter la réintégration en se polarisant sur les besoins humanitaires. UN ولا ينبغي لنا القول بأن " المشاريع ذات اﻷثر السريع " التي تنهض بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست الا أداة عملية متواضعة لتيسير اعادة التأهيل بالتركيز على الاحتياجات الحالة للجماعة.
    Au cours de cet examen, nous n'avons rien relevé qui puisse nous amener à penser que les projets n'étaient pas suivis de près ou que les rapports sur l'état d'avancement des travaux n'étaient pas présentés dans les délais requis. UN وعند الاضطلاع بالاجراءات السابقة ، لم يرد الى علمنا ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن المشاريع لا ترصد، أو أن التقارير المرحلية لا تقدم ، في حينها .
    Nous ne saurions avancer que les projets à impact rapide du HCR sont autre chose qu'un outil modeste et pratique visant à faciliter la réintégration en se polarisant sur les besoins humanitaires. UN ولا ينبغي لنا القول بأن " المشاريع ذات اﻷثر السريع " التي تنهض بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست الا أداة عملية متواضعة لتيسير اعادة التأهيل بالتركيز على الاحتياجات الحالة للجماعة.
    Je suis convaincu que les projets que nous avons lancés et qui sont réalisés avec la participation de grandes sociétés mondiales nous permettront de tirer le maximum de l’ouverture de notre politique et d’atteindre vers 2020 le niveau de développement des États qui ont entrepris comme nous, mais sensiblement plus tôt, de mettre en place des mécanismes de marché sur la base de leurs priorités nationales. UN وأنا على اقتناع بأن المشاريع التي في حوزتنا والتي نحققها بالمشاركة مع شركات عالمية تسمح لنا باستخدام انفتاح سياستنا، إلى أقصى حد، كيما تكون في عام ٢٠٠٠ في مستوى الدول التي كانت مثلنا، ولكن سبقتنا إلى حد كبير، لتبني آليات سوق على أساس مصالحها الوطنية.
    Pour plus de simplicité, on a établi le rapport sur la conformité aux normes d'évaluation de 1995 en partant du principe que les projets ayant un budget supérieur à 1 million de dollars devaient obligatoirement être évalués tandis que les évaluations de tous les autres projets étaient facultatives. UN وتوخيا للتبسيط، تم إعداد التقرير المتعلق بالامتثال لعام ١٩٩٥ في إطار وجهة النظر القائلة بأن المشاريع التي تزيد ميزانيتها عن ١ مليون دولار تتطلب تقييمات إلزامية، في حين أن التقييمات المتعلقة بكافة المشاريع اﻷخرى تتسم بطابع اختياري.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que les projets pilote avaient abouti à la mise au point d'un outil de gestion des ressources humaines fondé sur le Web, permettant la compilation de données qui aiderait les missions à respecter les objectifs et les cibles fixés dans les plans d'action de ressources humaines. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن المشاريع التجريبية أفضت إلى استحداث أدلة على الشبكة لإدارة الموارد البشرية من أجل جمع بيانات من شأنها أن تساعد البعثات على بلوغ الأهداف والغايات التي تنص عليها خطط عملها المتعلقة بالموارد البشرية.
    J'ai le plaisir de vous informer que les projets portés à l'attention de l'Assemblée l'année dernière par mon prédécesseur sont maintenant achevés, ce qui a permis la publication d'un manuel qui décrit les pratiques du Tribunal avec une précision inédite, et qui fournit également une analyse complète des efforts de renforcement des capacités déployés par les juridictions nationales dans toute l'ex-Yougoslavie. UN ويسعدني أن أبلغ بأن المشاريع التي استرعى سلفي انتباه الجمعية العامة إليها في العام الماضي قد استكملت، مما أسفر عن نشر دليل يصف ممارسات المحكمة بقدر غير مسبوق من التفصيل، بالإضافة إلى تقييم شامل لجهود بناء القدرة في تطبيق الولايات القضائية المحلية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité spécial constate que les projets à effet rapide, qui sont conçus pour répondre aux besoins immédiats de la population locale, peuvent aussi contribuer à créer et entretenir un climat de confiance et de bienveillance à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN 142 - وتسلِّم اللجنة الخاصة بأن المشاريع ذات الأثر السريع، التي تصمّم لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين، تفيد أيضا في بناء ومواصلة الثقة والدعم لعمليات حفظ السلام.
    29. Les peuples autochtones affirment à bon droit et depuis longtemps que les projets de développement d'envergure qui ne prennent pas en compte leurs intérêts fondamentaux entraînent des violations des droits de l'homme. UN 29- ودفعت الشعوب الأصلية في آخر المطاف وبحق بأن المشاريع الإنمائية الرئيسية التي لا تأخذ مصالحها الأساسية في الحسبان تنطوي على انتهاكات لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Ces rapports d'étape sont importants dans la mesure où ils permettent de montrer à la direction et aux parties prenantes que les projets progressent comme prévu et de les avertir des éventuels problèmes rencontrés dans l'exécution, leur laissant la possibilité de prendre des mesures correctives ou d'apporter un appui supplémentaire, le cas échéant. UN والإبلاغ عن التقدم المحرز مهم لأنه يطمئن الإدارة وأصحاب المصلحة بأن المشاريع تُنفذ وفقا لما هو مقرر، وتنذرها بإمكانية نشوء مشاكل قد تعوق الإنجاز، وتسمح لهم بالتالي بالتدخل تفاديا للمشكلة أو بمزيد من الدعم إذا لزم الأمر.
    Il estime que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'il faut tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي بلوغ أهدافها، وبأن تنفيذ هذه الأهداف ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Il estime que ces projets jouent un rôle déterminant dans la mise en œuvre d'une stratégie complète à l'échelle de la mission, dans le renforcement des liens entre les missions et les populations locales et dans la réalisation des objectifs fixés, et qu'il faut tenir compte, lors de la mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تنفيذ استراتيجية شاملة للبعثة وفي تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي بلوغ أهدافها، وبأن تنفيذ هذه الأهداف ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus