"بأن المعدل" - Traduction Arabe en Français

    • que le taux
        
    • informé que le
        
    Il a rappelé que le taux de 7 % avait en fait influencé le taux utilisé par le Fonds du programme < < Unis dans l'action > > . UN وذكّر بأن المعدل البالغ 7 في المائة أثر بالفعل على معدل صندوق برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que le taux global de vacance de postes pour les postes financés au moyen du compte d'appui était de 30 %. UN وأبلغت اللجنة بأن المعدل الإجمالي للشواغر لوظائف حساب الدعم بلغ 30 في المائة.
    En réponse, Dutch Agro a déclaré que le taux était correct, mais n'a pas joint de copie des bulletins de salaire pertinents à l'appui de sa déclaration. UN وأفادت في ردها على هذا الطلب بأن المعدل صحيح، إلا أنها لم ترفق بردها نسخاً من كشوفات الدفع ذات الصلة تأييداً لما ادعته.
    Il a rappelé que le taux de 7 % avait en fait influencé le taux utilisé par le Fonds du programme < < Unis dans l'action > > . UN وذكّر بأن المعدل البالغ 7 في المائة أثر بالفعل على معدل صندوق برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Il a été indiqué au Comité que le taux de rendement composé de la période de 20 ans terminée le 31 mars 2009 était égal à 7,2 %. UN وأُبلغت اللجنة بأن المعدل السنوي المركب للعائدات لفترة الـ 20 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2009 يبلغ 7.2 في المائة.
    Il a rappelé que le taux de contribution initial du Tadjikistan, fixé après la dissolution de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, avait été indûment élevé, ce qui expliquait le problème d'arriérés qu'il continuait de rencontrer en ce qui concerne ses contributions à l'Organisation des Nations Unies. UN وذكرت طاجيكستان بأن المعدل الابتدائي لنصيب طاجيكستان بعد حل الاتحاد السوفياتي، جاء مرتفعا على نحو غير عادل، ويفسر هذا استمرار مشكلة المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة.
    Il a été indiqué au Comité que le taux de rendement composé de la période de 20 ans terminée le 31 mars 2009 était égal à 7,2 %. UN وأبلغت اللجنة بأن المعدل السنوي المركب للعائدات لفترة الـ 20 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2009 بلغ 7.2 في المائة.
    Si des progrès ont été accomplis dans les 11 pays cités, on estime que le taux de fécondité total a augmenté en Angola, en Éthiopie, au Gabon, en Guinée équatoriale, en République centrafricaine et en Ouganda, et s'est stabilisé dans 24 autres pays. UN ومع ذلك فإن الانجازات التي تحققت في هذه البلدان اﻷحد عشرة يقابلها مقدار يفوقها في اثيوبيا وأنغولا وأوغندا وجمهورية افريقيا الوسطى وغابون وغينيا الاستوائية، حيث تفيد التقديرات بأن المعدل اﻹجمالي للخصوبة قد ارتفع، وفي ٢٤ بلدا آخر، حيث يبدو أن معدل الخصوبة ظل ثابتا تقريبا.
    Il a néanmoins retenu que le taux d'accumulation maximal de 70 % ne pouvait s'appliquer à la pension de retraite ou de retraite anticipée d'aucun participant avant l'an 2000, étant donné la méthode choisie pour assurer l'introduction progressive de la modification apportée à la durée maximale de la période d'affiliation sans provoquer d'effet " de butoir " . UN وفي نفس الوقت، اعترف المجلس بأن المعدل اﻷقصى للتراكم البالغ ٧٠ في المائة لا يمكن أن يطبق على استحقاق التقاعد أو التقاعد المبكر ﻷي مشترك قبل عام ٢٠٠٠، نظرا لﻷسلوب الذي اختير ﻹدخال التغيير تدريجيا على العدد اﻷقصى من سنوات الخدمة الداخلة في الحساب بدون حدوث أي فوارق كبيرة.
    Il a été informé que le taux global d'acceptation par le Secrétariat de l'Organisation était de 62 % pour la période 2004-2012, contre 64,2 % pour la période 2004-2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن المعدل الإجمالي لقبول الأمانة العامة خلال الفترة 2004-2012 قد بلغ 62 في المائة مقارنة بـ 64.2 في المائة بالنسبة للفترة 2004-2011.
    Le Comité consultatif, ayant demandé des précisions à ce sujet, a été informé que le taux global de vacance de postes au 30 novembre 2007 était de 3,6 %, soit 13 postes d'administrateur (2,9 %) et 23 postes d'agent des services généraux et des catégories apparentées (4,3 %). UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن المعدل العام للشواغر بلغ 6.3 في المائة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مع وجود 13 وظيفة شاغرة من الفئة الفنية، أو نسبة 2.9 في المائة، و 23 وظيفة شاغرة من فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المتصلة بها، أو نسبة 4.3 في المائة.
    Le Comité a été informé que le taux élevé des mouvements des personnels était l'une des difficultés auxquelles s'était heurtée la Mission durant l'exercice 2007/08, au cours duquel 85 membres du personnel recrutés sur le plan international ont cessé leurs fonctions et 38 candidats ont rejeté des offres d'emploi de la Mission après achèvement du processus de recrutement. UN وأبلغت اللجنة بأن المعدل المرتفع لدوران الموظفين كان أحد التحديات التي واجهتها البعثة خلال الفترة 2007-2008، إذ انتهت خدمات 85 موظفاً دولياً ورفض 38 مرشحاً عروضاً قدمتها لهم البعثة بعد انتهاء عملية الاستقدام.
    79. En 2006, ONUSIDA a déclaré que le taux global d'incidence du VIH se serait stabilisé peu avant l'an 2000, tout en s'aggravant dans plusieurs pays. UN 79 - في عام 2006، أفاد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأن المعدل الإجمالي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، حسبما يعتقد، قد استقر منذ أواخر التسعينات، وعلى الرغم من حدوث ارتفاع في معدل الإصابة في عدة بلدان.
    Le sixième rapport indique que le taux de fécondité globale a diminué (p. 23) et que la planification familiale est intégrée aux programmes gouvernementaux (p. 26), et que l'écart devrait donc s'expliquer. UN وبما أن التقرير السادس يفيد بأن المعدل العام للخصوبة قد انخفض (الصفحة 28) وبأن تنظيم الأسرة يشكل مكونا من مكونات برامج الحكومة (الصفحة 32)، فينبغي تفسير هذا التباين.
    12. En réponse à ses demandes de précisions, le Comité consultatif a été informé que le taux de l'indemnité de subsistance avait été porté à 72 dollars par jour sur la base des résultats d'une enquête effectuée dans la zone de la Mission par un fonctionnaire du Service de la rémunération du Secrétariat. UN ١٢ - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعدل المنقح لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة البالغ ٧٢ دولارا يوميا قد تحدد في أعقاب إجراء دراسة استقصائية في المنطقة اضطلع به موظف لشؤون التعويضات في الامم المتحدة.
    Selon les informations que le Comité a reçues de lui, le taux global de vacance de postes au BSCI était de 23,2 % au 31 juillet 2010, soit un peu plus que le taux de 22 % signalé par le Comité dans son précédent rapport annuel (A/64/288). UN 10 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن المعدل العام للشواغر في مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد بلغ في 31 تموز/يوليه 2010 ما نسبته 23.2 في المائة، وهو ما يمثل زيادة طفيفة على نسبة 22 في المائة التي بلغها ذلك المعدل حسب ما أفادته اللجنة في تقريرها السنوي الأخير (A/64/288).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus