"بأن المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • que le HCR
        
    • que le Haut Commissariat
        
    • que la Commission
        
    • que le Haut-Commissariat
        
    • que le HCDH
        
    • selon lesquelles le HCR
        
    • que le HautCommissariat
        
    Concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. UN أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Le Comité a été informé que le HCR avait pris des mesures pour réduire le déficit prévu en 1997 de 14 millions de dollars. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. UN وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام.
    Il a appris par ailleurs que le Haut Commissariat collaborait avec 40 pays et 50 institutions, et que le nombre de pays qui lui demandaient de les aider était en augmentation. UN كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد.
    Il a également été signalé que la Commission coréenne indépendante de lutte contre la corruption avait fourni en 2004 une assistance technique à l'Indonésie et au Viet Nam. UN وأفيد أيضا بأن المفوضية الكورية المستقلة لمكافحة الفساد قدّمت مساعدة تقنية إلى إندونيسيا وفييت نام في عام 2004.
    Elle rappelle que le Haut-Commissariat est un organe du Secrétariat qui est tenu de rendre compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale. UN وذكّرت بأن المفوضية هيئة تابعة للأمانة العامة تقدم تقاريرها إلى الأمين العام والجمعية العامة.
    L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. UN وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام.
    Le Comité consultatif a été en outre informé que le HCR avait l'intention de consulter les autres institutions du système des Nations Unies en la matière. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن المفوضية تعتزم استشارة الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité apprécie que le HCR réponde concrètement aux préoccupations qu'il a soulevées dans le passé. UN والمجلس على اقتناع بأن المفوضية تتعامل بصورة إيجابية مع الشواغل التي أثيرت سابقا.
    Les États membres reconnaissent également que le HCR travaille dans un environnement de plus en plus complexe. UN واعترفت الدول الأعضاء أيضاً بأن المفوضية تعمل في بيئة لا تفتأ تتعقد.
    Les États reconnaissent également que le HCR a beaucoup œuvré pour renforcer son efficacité et son efficience moyennant un certain nombre de réformes. UN واعترفت الدول أيضاً بأن المفوضية ما انفكت تدعّم فعاليتها وكفاءتها بواسطة عدد من الإصلاحات.
    Les Etats membres reconnaissent également que le HCR travaille dans un environnement de plus en plus complexe. UN واعترفت الدول الأعضاء أيضاً بأن المفوضية تعمل في بيئة لا تفتأ تتعقد.
    Les Etats reconnaissent également que le HCR a beaucoup œuvré pour renforcer son efficacité et son efficience moyennant un certain nombre de réformes. UN واعترفت الدول أيضاً بأن المفوضية ما انفكت تدعّم فعاليتها وكفاءتها بواسطة عدد من الإصلاحات.
    Il fait remarquer que le HCR continue de travailler dur pour élargir la base des donateurs mais que beaucoup reste à faire. UN ونَوَّه بأن المفوضية قد ظلت تعمل جاهدةً على توسيع قاعدة المانحين، إلا أنه ما زال يلزم إنجاز قدر أكبر كثيراً من العمل.
    Il reconnaît également que le HCR doit disposer, en temps voulu, de ressources suffisantes pour continuer à s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها.
    Le Comité est informé que le HCR définit actuellement les critères relatifs à la participation du secteur privé dans ces opérations. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    Notant que le HCR dépend à raison de 98 % de ses besoins des fonds constitués au moyen de contributions volontaires, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية السامية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    Le Comité a été informé en outre que le HCR était en train de définir des critères concernant la participation du secteur privé à ses opérations. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن المفوضية كانت في سبيلها إلى تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    Elle note que le HCR s'efforce de gérer ses opérations sur la base des résultats et le problème est d'en tenir davantage compte dans le document budgétaire. UN ونوهت بأن المفوضية تعمل على أساس الإدارة القائمة على النتائج في عملياتها، والتحدي يكمن في أن تنعكس هذه الممارسة على نحو أفضل في وثيقة الميزانية.
    Le Comité consultatif a été informé que le Haut Commissariat envisageait des modifications qui permettraient de répondre aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس.
    La Commission a également indiqué que ce financement constituerait pour l'Ukraine une garantie concrète lui donnant l'assurance que la Commission européenne lui apporterait son soutien pour la destruction de la totalité de son stock et la CE a aussi souligné que si ce montant n'était pas suffisant elle serait prête à compléter les fonds prévus pour mener l'opération à bien. UN كما أفادت بأن هذا الالتزام سيتيح ضمانة ملموسة لأوكرانيا بأن المفوضية الأوروبية ستدعم تدمير كامل مخزوناتها وصرحت أيضاً بأنها ستكون على استعداد لمضاعفة هذا المبلغ إذا ما تبين أنه غير كاف لزيادة الأموال المتاحة لإتمام العملية.
    Nous poursuivrons nos efforts pour aller au-delà de cette réalisation et je suis convaincue que le Haut-Commissariat, en collaboration avec ses partenaires du monde entier, continuera à jouer un rôle moteur dans ce domaine. UN ويشكّل ذلك إنجازاً سنستمر في تعزيزه، وكلّي ثقة بأن المفوضية ستواصل مضيّها قدما في طليعة هذا المسار إلى جانب شركائها في جميع أنحاء العالم.
    Le Maroc ne doutait pas que le HCDH et les partenaires pour le développement du Gabon entendraient l'appel lancé pour renforcer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.
    22. Le Directeur donne des assurances au Comité selon lesquelles le HCR travaille de concert avec le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) ainsi que d'autres acteurs humanitaires pour trouver une solution à la crise syrienne. UN 22- وطمأن المدير اللجنة بأن المفوضية تعمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من أجل معالجة الوضع السوري.
    Se félicitant que le HautCommissariat ait systématiquement adopté une approche régionale et sousrégionale en recourant à tout un éventail de moyens et méthodes complémentaires pour s'assurer que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient le maximum d'effets sur le plan national, UN وإذ ترحب بأن المفوضية السامية قد دأبت بصورة منهجية على اتباع نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال طائفة متنوعة من السبل والوسائل المتكاملة بهدف زيادة أثر الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الوطني إلى أقصى حد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus