"بأن المقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • que les propositions
        
    M. Saland est certain que les propositions qui ont été présentées à ce sujet faciliteront la recherche d'une solution. UN وقال المتحدث إنه على ثقة بأن المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة ستسهل عملية البحث عن إيجاد حل.
    Le Département a fait savoir que les propositions qui s'imposent ne seraient pas présentées à l'Assemblée générale avant 2004. UN وأفادت الإدارة المكتب بأن المقترحات اللازمة ستقدم إلى الجمعية العامة عام 2004.
    Le Comité a été informé que les propositions relatives à cette question étaient sérieusement à l'étude. UN وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي.
    Par voie de conséquence, il nous semble que les propositions que comprennent les décisions 21 et 22 méritent notre aval même s'il y a lieu de les préciser. UN ووفقا لذلك، نشعر بأن المقترحات المضمنة في الإجراءين 21 و 22 تستحق مساندتنا، رغم أن التفاصيل تتطلب مزيدا من التوضيح.
    L'Éthiopie, sachant que les propositions préconisaient le retrait de l'agresseur érythréen, les a acceptées. UN وإدراكا من إثيوبيا بأن المقترحات تدعو إلى إبطال عدوان إريتريا، فقد قبلتها.
    Nous considérons que les propositions du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies nous donneront des conseils importants à cet égard. UN ونؤمن بأن المقترحات التي قدمها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على صعيد المنظومة ستعطينا مرشدا مهما في ذلك الصدد.
    Nous espérons sincèrement que les propositions avancées par le Mouvement des pays non alignés seront examinées avec sérieux. UN ويحدونا وطيد الأمل بأن المقترحات التي طرحتها حركة عدم الانحياز سيُنظر فيها بجدية.
    Mais, plus important encore, nous pensons, en fait, que les propositions contenues dans cette initiative auraient dû être mises en œuvre il y a longtemps. UN لكن الأمر الأكثر أهمية، أننا نؤمن حقا بأن المقترحات الواردة في هذه المبادرة طال انتظارها كثيرا.
    On a fait valoir que les propositions déjà sur la table rapporteraient trois fois plus que les gains réalisés dans le cadre du Cycle d'Uruguay. UN وقد جادل بعض الأطراف بأن المقترحات المطروحة على مائدة البحث ستسفر عن مكاسب تبلغ ثلاثة أمثال ما تحقق في جولة أوروغواي.
    Nous avons la certitude que les propositions que nous formulons et les résultats auxquels nous parvenons vont contribuer à édifier l'ordre international du XXIe siècle; et nous comptons participer activement à ce débat. UN ونحن مقتنعون بأن المقترحات التي نطرحها والنتائج التي نحققها ستسهم في صياغة النظام الدولي للقرن الحادي والعشرين؛ وسنكون مشاركين نشطين في المناقشة.
    Il espère que les propositions contenues dans le plan national brésilien relatif aux droits de l'homme visant à combattre la violence à l'égard des femmes seront toutes appliquées sans retard. UN واللجنة على ثقة بأن المقترحات الواردة في الخطة الوطنية البرازيلية لحقوق اﻹنسان التي تتصل بمكافحة العنف ضد المرأة سوف تنفذ تنفيذاً كاملاً دون تأخير.
    Ma délégation est convaincue que les propositions énoncées dans le projet de résolution répondent aux vœux de tous les Membres de rendre le Conseil de sécurité plus efficace et mieux représentatif de la conjoncture mondiale actuelle. UN ولدى وفدي اقتناع بأن المقترحات الواردة في مشروع القرار تلبي رغبة الأعضاء في جعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وتمثيلا لحالة العالم الراهنة.
    Il est convaincu que les propositions actuellement avancées sont nécessaires pour créer une fonction publique internationale remplissant les normes les plus élevées de performance, d'éthique et de responsabilité, pour être à même de faire face à des problèmes en constante évolution. UN وأعرب عن اقتناعه بأن المقترحات المطروحة على طاولة البحث ضرورية لخلق خدمة مدنية دولية قادرة على مواجهة التحديات الناشئة التي تواجه المنظمة.
    Il est fermement convaincu que les propositions formulées dans le présent rapport permettront de donner une assise solide au remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police. UN ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستجعل سداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة يرتكز على أساس متين.
    Je suis convaincu que les propositions avancées dans le calendrier et ses annexes ne feront que contribuer à radicaliser les éléments qui ont subi temporairement des pertes militaires. UN وإنني لعلى قناعة بأن المقترحات الواردة في الجدول الزمني والمرفقات ستؤدي فقط إلى زيادة تشدد اﻷطراف التي تعرضت موقتا لخسائر عسكرية، ولقد سبق أن استرعيت انتباهكم في رسالة سابقة إلى عمليات من هذا النوع تحدث داخل طائفتنا.
    22. Il reconnaît également avec l’observateur de la Banque mondiale que les propositions spontanées doivent répondre à des normes de qualité précises. UN ٢٢- وأعرب كذلك عن اتفاقه في الرأي مع المراقب عن البنك الدولي بأن المقترحات غير الملتمسة يجب أن تستوفي معايير النوعية الدقيقة.
    Convaincu que les propositions contenues dans le projet de programme de travail et ordre de priorité pour la période biennale 2000-2001 amélioreront le rôle de la Commission économique pour l’Afrique en tant qu’agent principal du processus de régénération économique et sociale de l’Afrique, UN واقتناعا منه بأن المقترحات الواردة في برنامج العمل واﻷولويات المقترح من أجل فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ستحسن دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كمساهمة هامة في عملية إحياء أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا،
    Convaincu que les propositions contenues dans le projet de programme de travail et ordre de priorité pour la période biennale 2000-2001 amélioreront le rôle de la Commission en tant qu’agent principal du processus de régénération économique et sociale de l’Afrique, UN واقتناعا منه بأن المقترحات الواردة في برنامج العمل واﻷولويات المقترح من أجل فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ستحسن دور اللجنة كمساهمة هامة في عملية إحياء أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا،
    Il a été reconnu que les propositions d’action du Forum représentaient le consensus le plus important et le plus complet concernant les actions à entreprendre au sujet des forêts depuis la CNUED. UN ٣٨ - وقد جرى التسليم بأن المقترحات للعمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات أهم وأشمل توافق لﻵراء على العمل المتعلق بالغابات، معتمد منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Convaincu que les propositions contenues dans le projet de programme de travail et ordre de priorité pour la période biennale 1998-1999 apporteront une contribution considérable au développement économique et social de l'Afrique, UN واقتناعــا منــه بأن المقترحات الــواردة في برنامج العمل واﻷولويات المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus