La délégation de la Trinité-et-Tobago appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un tel mécanisme, et elle est d'avis que les bureaux respectifs des grandes commissions, de concert avec les principaux partisans des différents projets de résolution, peuvent jouer un rôle efficace à cet égard. | UN | ويؤيد وفد ترينيداد وتوباغو نداء الأمين العام بشأن هذه الآلية ويوافق على الرأي القائل بأن المكاتب الخاصة باللجان الرئيسية، مع مُنشئي مشاريع القرارات الفردية، يمكن أن تضطلع بدور فعال في ذاك الصدد. |
Le Comité a été informé que les bureaux extérieurs doivent surveiller l'impact du service de formation depuis que le budget de formation a été décentralisé sur le terrain. | UN | وأُخبرت اللجنة بأن المكاتب الميدانية ينتظر منها أن ترصد تأثير خدمة التدريب بما أن ميزانية التدريب أُضفيت عليها اللامركزية وتم تحويلها إلى الميدان. |
L'Administration a informé le Comité que les bureaux fonctionnels avaient déjà pris des mesures visant à garantir une application plus rapide des instructions administratives. | UN | 289 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن المكاتب الفنية اتخذت بالفعل خطوات من أجل كفالة الامتثال على نحو أسرع للأوامر الإدارية. |
Le Comité consultatif a été informé que les effectifs des bureaux régionaux seront composés à la fois de spécialistes des affaires civiles et de spécialistes des droits de l'homme et qu'ils travailleront en étroite collaboration avec les composantes des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les régions. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المكاتب الإقليمية ستزود بموظفين للشؤون المدنية إضافة إلى موظفي حقوق الإنسان وأنها ستتعاون بشكل وثيق مع كيانات فريق الأمم المتحدة القطري الموجودة في المناطق الإقليمية. |
On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. | UN | وقالت الأمانة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة وذلك في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة. |
Le FNUAP a informé le Comité que les bureaux de pays concernés examinaient la question. | UN | 286 - وأبلغ صندوق السكان المجلس بأن المكاتب القطرية المعنية تقوم حاليا بمعالجة المسألة. |
7. On s'est inquiété que les bureaux provisoires et, plus tard tous les bureaux extérieurs, puissent être chargés de surveiller la situation en matière de droits de l'homme sans l'autorisation de l'Assemblée. | UN | ٧ - وقال إن القلق قد ساور البعض بأن المكاتب المؤقتة، وأخيرا جميع المكاتب الخارجية، ربما ستكون مكلفة بمراقبة الحالة في موضوع حقوق اﻹنسان دون ترخيص من الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif a été informé que les bureaux extérieurs du HCDH fournissent des services consultatifs aux pays dans lesquels ils sont établis, ses bureaux régionaux fournissant quant à eux ces services aux pays de leurs régions respectives. Le tableau VI.2 présente des informations actualisées sur les bureaux extérieurs du HCDH. | UN | سادسا - 6 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكاتب الميدانية للمفوضية تقدم خدمات استشارية إلى البلدان التي توجد فيها، في حين أن المكاتب الإقليمية للمفوضية توفر خدمات استشارية للبلدان في مناطق محددة, وترد في الجدول السادس-2 معلومات مستكملة عن الوجود الميداني للمفوضية. |
56. Technologies de l'information et de la communication (TIC): J'avais déjà signalé que les bureaux extérieurs éprouvaient des difficultés à maintenir un accès stable aux bases de données du Siège. | UN | 56- تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: سبق أن أفدتُ بأن المكاتب الميدانية تواجه صعوبات في الحفاظ على إمكانية الوصول على نحو يمكن الاعتماد عليه إلى قواعد البيانات الموجودة في المقر. |
Le PNUD a informé le Comité que les bureaux de pays se servaient du compte 21020 pour comptabiliser diverses sommes à payer et recevaient des conseils de la part du Bureau des finances et de l'administration concernant les modalités d'analyse et d'apurement des soldes. | UN | 80 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن المكاتب القطرية قد استخدمت الحساب 020 21 لتسجيل مستحقات متنوعة وأن مكتب المالية والإدارة قدم الإرشاد للمكاتب بشأن طريقة تحليل وتسوية رصيد الحساب. |
Le Comité a relevé que les bureaux de pays étaient tenus de saisir les rapports reçus des auditeurs et de les soumettre en version papier à la Division des services de contrôle interne. | UN | 214 - وذكر المجلس بأن المكاتب القطرية مطالبة بإدراج تقارير مراجعة الحسابات الواردة من مراجعي الحسابات وتقديم نسخة مطبوعة من التقارير إلى شعبة خدمات الرقابة. |
Eu égard à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la notion d'< < agent > > d'une organisation examinée dans le commentaire du projet d'article 4, il faut admettre que les bureaux centraux nationaux doivent être considérés comme des organes ou des agents de l'OIPC pour ce qui est de la fonction spéciale de liaison que leur attribue le Statut. | UN | واعتبارا لاجتهاد محكمة العدل الدولية المتعلق بمفهوم ' ' مسؤول`` المنظمة الواردة مناقشته في شرح مشروع المادة 4، يتعين الإقرار بأن المكاتب المركزية الوطنية لا بد أن تعتبر إما أجهزة للمنظمة أو " وكيلة " لها فيما يتعلق بوظيفة الاتصال الخاصة التي يخولها إليها القانون الأساسي. |
Ayant observé dans le présent rapport que les bureaux de pays continuaient à accorder trop d'avances, le Comité accueille avec d'autant plus de satisfaction les mesures prises par le FNUAP et le fait que celui-ci a accepté, comme il l'avait aussi recommandé, de mettre en place des procédures et un système d'information de gestion pour surveiller les avances et déceler les cas où elles ont atteint des niveaux élevés. | UN | 15 - يعلِّق المجلس في هذا التقرير بأن المكاتب القطرية لا تزال تستفيد من سلف زائدة عن الحاجة. لذا، فإن المجلس يرحب بالإجراءات التي اتخذها الصندوق وبقبوله توصيته المتعلقة بوضع إجراءات ونظام معلومات إدارية لرصد السلف بغية تحديد الهيئات التي يبدو أنها تستفيد من سلف كبيرة. |
Ayant observé dans le présent rapport que les bureaux de pays continuaient à accorder des avances excessives, le Comité accueille avec d'autant plus de satisfaction les mesures prises par le FNUAP et le fait que celui-ci a accepté, comme il l'avait aussi recommandé, de mettre en place des procédures et un système d'information de gestion pour surveiller les avances et déceler les cas où elles ont atteint des niveaux élevés. | UN | 15 - يعلِّق المجلس في هذا التقرير بأن المكاتب القطرية لا تزال تستفيد من سلف زائدة عن الحاجة. لذا، فإن المجلس يرحب بالإجراءات التي اتخذها الصندوق وبقبوله توصيته المتعلقة بوضع إجراءات ونظام معلومات إدارية لرصد السلف بغية تحديد الهيئات التي يبدو أنها تستفيد من سلف كبيرة. |
b) L’adoption de cette approche tient pour beaucoup à la difficulté d’être directif (c’est-à-dire d’élaborer des principes, normes ou directives supplémentaires) et à la nécessité de reconnaître que les bureaux de statistique nationaux diffèrent considérablement en termes de mandat, de traditions, de capacités et d’influence sur les gouvernements et la société civile. | UN | )ب( تعود أسباب اعتماد هذا النهج بدرجة كبيرة إلى صعوبة الاتجاه نحو تحديد القواعد )أي إصدار المبادئ أو المعايير أو المبادئ التوجيهية اﻹضافية(، وإلى التسليم بأن المكاتب اﻹحصائية الوطنية تختلف كثيرا فيما بينها من حيث الولاية، والتقاليد، وقدرة التأثير على الحكومة والمواطنين. |
Le PNUD a en outre informé le Comité que les bureaux régionaux surveillent les bureaux de pays ayant à plusieurs reprises fait l'objet, lors des audits, d'opinions assorties de commentaires, pour s'assurer que, lorsqu'une modification s'imposait dans la trésorerie, des accords étaient conclus à cet effet avec le gouvernement et les partenaires d'exécution du programme. | UN | 67 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أيضا بأن المكاتب الإقليمية تتابع الأمر مع المكاتب القطرية التي حصلت على آراء مراجعي حسابات معدلة متكررة وذلك لكفالة التوصل إلى اتفاقات مع الحكومات المشمولة ببرامج ومع الشركاء المنفِّذين في الحالات التي يلزم فيها تغيير طريقة النقدية. |
j) Prendre note du fait que les bureaux concernés poursuivront leurs travaux sur les volumes devant paraître en priorité afin d'établir les suppléments au rythme nécessaire pour résorber le retard accumulé dans la publication du Répertoire dans un délai raisonnable; | UN | (ي) أن تحيط علما بأن المكاتب تعتزم مواصلة الأعمال المتعلقة بالمجلدات المقبلة ذات الأولوية بغية جعل إنتاج الملاحق يسير في الدورات الضرورية التي تكفل التقليل من التأخير في نشر المرجع في غضون فترة زمنية معقولة؛ |
Le Comité consultatif a été informé que les effectifs des bureaux régionaux seront composés à la fois de spécialistes des affaires civiles et de spécialistes des droits de l'homme et qu'ils travailleront en étroite collaboration avec les composantes des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les régions. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكاتب الإقليمية ستزود بموظفين للشؤون المدنية إضافة إلى موظفي حقوق الإنسان وأنها ستتعاون بشكل وثيق مع كيانات فريق الأمم المتحدة القطري الموجودة في المناطق الإقليمية. |
On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. | UN | وقالت الأمانة في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة. |