Il a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général suivait personnellement la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |
Il a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général suivait personnellement la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |
L'expert indépendant se réjouit de ce que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie soit personnellement favorable à la perspective de baser ses activités en Somalie à Mogadishu. | UN | ويرحب الخبير المستقل بأن الممثل الخاص للأمين العام للصومال يميل شخصيا إلى أن يقيم في مقديشو قاعدة لعملياته في الصومال. |
Nous nous félicitons que le Représentant spécial du Secrétaire général ait exposé au Conseil de sécurité des objectifs réalistes pour la MANUA pour les six prochains mois. | UN | ونرحب بأن الممثل الخاص للأمين العام قد حدد أمام مجلس الأمن بعض الأهداف القابلة للتحقيق لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في غضون الأشهر الستة القادمة. |
101. L'expert indépendant se réjouit que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie lui-même soit favorable au transfert de ses bureaux en Somalie et qu'il ait pris des mesures à cet effet, et suggère que le groupe des droits de l'homme soit transféré avec lui également. | UN | 101- ويرحب الخبير المستقل بأن الممثل الخاص للأمين العام للصومال نفسه يؤيد نقل مكتبه إلى الصومال، وقد شرع في اتخاذ تدابير في هذا الصدد، ويقترح نقل وحدة حقوق الإنسان أيضا. |
Les gouvernements étaient de l'avis que la nature même du FMMD, informelle, volontaire et mené par les États, doit rester le principe clé et ils ont reconnu que le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU joue un rôle importante et qu'il offre un élément de continuité et de mémoire institutionnelle au FMMD. | UN | ورأت الحكومات أن ما يتسم به المنتدى من طبيعة غير رسمية وطوعية وخاضعة لقيادة الدول ينبغي أن يظل المبدأ الرئيسي، وسلّمت بأن الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة يضطلع بدور هام ويوفر الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للمنتدى. |
Il note que le Représentant spécial du Secrétaire général a indiqué le 27 octobre 2008 que si les élections prévues pour le 30 novembre 2008 étaient reportées, elles le seraient probablement de plusieurs mois, en raison principalement de difficultés d'ordre logistique. | UN | ويحيط المجلس علما بأن الممثل الخاص للأمين العام أشار في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى أنه إذا تأخرت الانتخابات المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فمن المرجح أن تتأخر عدة أشهر، الأمر الذي يُعزى أساسا إلى بعض الصعوبات اللوجستية. |
Le Conseil note que le Représentant spécial du Secrétaire général, agissant conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par la résolution 1244 (1999), en particulier dans le cadre du mécanisme d'évaluation, continuera à travailler en consultation étroite avec les parties intéressées, notamment le Groupe de contact. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما، بأن الممثل الخاص للأمين العام سيواصل ضمن سلطته المبينة في القرار 1244 (1999)، وفي سياق استعراض الآلية، في جملة أمور، التشاور على نحو وثيق مع الأطراف المهتمة بالأمر، ولا سيما مع فريق الاتصال. |
Le Comité consultatif a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général, en sa qualité de responsable habilité à cet effet, comptait renforcer le système de sécurité de la mission compte tenu de l'élargissement du mandat de celle-ci et de l'augmentation correspondante des effectifs et les zones géographiques couvertes. | UN | 15 - وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الممثل الخاص للأمين العام يعتزم، بصفته المسؤول المعين، تنظيم الهيكل الأمني بالبعثة في ضوء توسيع الولاية وما يتطلبه من زيادة في عدد الموظفين وفي المناطق الوظيفية التي تغطيها البعثة. |
Il note que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire a indiqué le 27 octobre 2008 que si les élections prévues pour le 30 novembre 2008 étaient reportées, elles le seraient probablement de plusieurs mois, en raison principalement de difficultés d'ordre logistique. | UN | ويحيط المجلس علما بأن الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار أشار في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى أنه إذا تأخرت الانتخابات المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فمن المرجح أن تتأخر عدة أشهر، الأمر الذي يعزى أساسا إلى الصعوبات اللوجستية. |
Prenant acte de l''Accord de paix signé à Lomé le 7 juillet 1999 et rappelant que le Représentant spécial du Secrétaire général a assorti sa signature de l''Accord de paix d''une réserve selon laquelle l''Organisation des Nations UniesNations Unies considère que les mesures d''amnistie | UN | وإذ تحيط علماً باتفاق السلام الموقع في لومي في 7 تموز/يوليه 1999 وتذكر بأن الممثل الخاص للأمين العام سجل تحفظاً، ألحق بتوقيعه على الاتفاق، بأن الأمم المتحدة تفهم أن أحكام العفو الواردة في الاتفاق لا تنطبق على جرائم الإبادة الجماعية الدولية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وسائر الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، |