"بأن المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • que les discussions
        
    • que des discussions
        
    • que les débats
        
    • que les échanges
        
    • que des négociations
        
    La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. UN وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Nous reconnaissons que les discussions au sein de divers autres organes plus techniques, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, touchent également nombre de questions qui sont examinées par la Conférence des Nations Unies. UN إننا نسلم بأن المناقشات المختلفة في هيئات أخرى أكثر تقنية، من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، تتناول أيضا مسائل يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة المذكور بمعالجتها.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d'évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d’évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Mon propos n'est pas de porter des accusations en laissant entendre que les débats ont opposé des cultures tournées vers le passé à d'autres tournées vers l'avenir. UN وليس من قبيل الاتهام بأن المناقشات التي دارت كانت بين ثقافات مقيدة إلى الماضي وثقافات تتطلع إلى المستقبل.
    Elle a acquis la conviction que les débats intenses tenus pendant quatre ans ont mis suffisamment en lumière tous les problèmes à régler. UN وتحدو وفد بلده القناعة بأن المناقشات المكثفة التي جرت خلال أربعة أعوام قد سلطت ضوءاً كافياً على المشاكل المطروحة.
    Une délégation a estimé que les discussions tenues à l’occasion de la Journée de la liberté de la presse montraient qu’il fallait établir un équilibre dans la diffusion de l’information afin d’assurer la diversification de ses sources et d’arriver à un partenariat mutuellement avantageux entre pays développés et pays en développement. UN وصرح أحد الوفود بأن المناقشات التي جرت في يوم حرية الصحافة تثبت ضرورة إقامة توازن بين نشر المعلومات وضمان تنوع مصادرها وإقامة شراكة تفيد الجانبين بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Je suis convaincu que les discussions et la réflexion engagées lors de ce sommet contribueront à développer et garder vivant l'esprit de Monterrey et pour reprendre les mots du Secrétaire général Kofi Annan, qu'elles nous permettront de passer de l'accord à l'action. UN وأنا على ثقة بأن المناقشات التي دارت في هذا الاجتماع ستساعد في نشر وتعزيز روح مونتيري، وكما قال الأمين العام السيد كوفي عنان، ستُنقل من مرحلة الاتفاق إلى مرحلة العمل.
    En ce qui concerne les travaux intersessions, le Comité a été informé que les discussions se poursuivaient avec le Bureau des services centraux d'appui en vue de créer un site Web à accès limité, que les membres du Comité pourraient consulter. UN وفيما يتعلق بالعمل بين الدورات، أُبلغتْ اللجنة بأن المناقشات جارية مع مكتب خدمات الدعم المركزية لإنشاء موقع شبكي مقيَّد دخوله، يكون متاحا لأعضاء اللجنة.
    Ma délégation est convaincue que les discussions consacrées aux mesures propres à améliorer la transparence dans le domaine des armements et à instaurer un climat propice à la promotion du désarmement relèvent incontestablement de la responsabilité de la Conférence du désarmement. UN ويعتقد وفدي بأن المناقشات بشأن وضع تدابير لتعزيز الشفافية في مجال التسلح تهيئ بيئة مفضية لتعزيز نزع السلاح هي بوضوح إحدى المسؤوليات الهامة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je crois que les discussions très approfondies que nous avons eues concernant la nécessité, pour chacun d'entre nous, de faire preuve d'une transparence accrue et de susciter la confiance ont montré que tous les membres de la Conférence du désarmement attachaient une importance cruciale à cette question. UN وأعتقد بأن المناقشات المستفيضة التي جرت بشأن ضرورة توخي جميع الأطراف درجة أكبر من الشفافية وتعزيز عملية بناء الثقة، أبرزت بوضوح أن جميع الزملاء في المؤتمر يولون أهمية كبيرة للغاية لتلك المواضيع.
    Il sait que des discussions se poursuivent concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN ويسلم المجلس بأن المناقشات مستمرة على أساس الترتيبات العملية اللازمة لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    Il a noté que des discussions se poursuivaient entre la Commission spéciale et les autorités iraquiennes concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    Il sait que des discussions se poursuivent concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN ويسلم المجلس بأن المناقشات مستمرة على أساس الترتيبات العملية اللازمة لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلــة.
    Il a noté que des discussions se poursuivaient entre la Commission spéciale et les autorités iraquiennes concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    À ce stade, je dois vous informer que des discussions sont encore en cours au sujet de l'organisation de cet événement. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que les débats sont souvent répétitifs et que les questions finissent par être traitées d'une manière très générale. UN بيد أنه يجب علينا أن نقر بأن المناقشات كثيرا ما تتسم بالتكرار، وأن اﻷمر ينتهي بمعالجة القضايا بطريقة جد عامة.
    Le Japon est convaincu que les débats menés au sein de la Conférence du désarmement, par le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies et au sein d'instances régionales telles que celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), s'avéreront utiles au renforcement et à l'élargissement du Registre. UN وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه.
    Je ne peux pas affirmer que les débats ont été exhaustifs, étant donné les limites de temps et le fait que le sommet devait se pencher sur cinq autres situations de conflit dans le continent. UN ولا أستطيع القول بأن المناقشات كانت شاملة، إذ حد منها قِصر الوقت، واضطرار مؤتمر القمة إلى معالجة خمس حالات نزاع أخرى في القارة.
    L'Irlande, en association avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, a soutenu, au sein du Groupe de travail à composition non limitée, que les débats futurs sur le désarmement nucléaire devraient être étayés par un engagement multilatéral et juridiquement contraignant en faveur du désarmement nucléaire et reposer sur un mandat et des critères précis. UN وفي الفريق العامل المفتوح باب العضوية، أعربت أيرلندا عن رأيها، الذي يشاطرها فيه شركاؤها في ائتلاف البرنامج الجديد، بأن المناقشات التي ستجري في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي يتعين أن تسترشد بتعهد متعدد الأطراف وملزم قانونا بنـزع السلاح النووي، وأن يُدعم ذلك التعهد بإطار مرجعي ومعايير محددة بوضوح.
    À sa session de 2000, le Comité avait été informé par l'organisation que les échanges de vues entre la Confédération et la délégation de la République islamique d'Iran se poursuivaient. UN وقامت المنظمة بإحاطة اللجنة علما في دورتها لعام 2000 بأن المناقشات ما زالت مستمرة بين الاتحاد ووفد جمهورية إيران الإسلامية.
    Cela a donné à tout le monde l’impression que l’examen du mandat serait terminé au cours de la troisième partie de la session, de sorte que des négociations puissent être ouvertes dès la première partie de la session de l’année prochaine. UN وهذا أعطى الناس انطباعاً بأن المناقشات المتعلقة بالولاية ستختتم في الجزء الثالث من الدورة وأنه سيتسنى بدء المفاوضات بحلول موعد انعقاد الجزء اﻷول من دورة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus