"بأن المواد" - Traduction Arabe en Français

    • que les articles
        
    • que les matières
        
    • que les substances
        
    • que les produits
        
    • devenir écologique et
        
    • laquelle les substances
        
    • chimiques
        
    À leur avis, l'article premier impliquait que les articles s'appliqueraient à la navigation sur un cours d'eau international lorsqu'il y aurait conflit entre cette utilisation et d'autres utilisations du cours d'eau. UN وكان من رأيهم أن المادة ١ تفيد بأن المواد تصبح نافذة على الاستخدام الملاحي لمجرى مائي دولي في حالة التنازع بين الاستخدامات الملاحية والاستخدامات غير الملاحية للمجرى.
    Les inspecteurs de la Commission et de l'AIEA continueront à collaborer avec l'Iraq pour que la procédure de notification soit à la fois facile à appliquer et assez fiable pour donner l'assurance que les articles sujets à notification soient effectivement placés sous les auspices du système de contrôle. UN وسوف يواصل المفتشون التابعون لكل من اللجنة والوكالة العمل مع العراق لضمان تنفيذ إجراء اﻹخطار بطريقة عملية مع إعطاء الثقة، في الوقت نفسه، بأن المواد التي يتعين تقديم إخطار عنها تخضع لنظام الرصد العام.
    Les garanties et les régimes de vérification de l'AIEA fournissent une assurance crédible que les matières et infrastructures nucléaires déclarées seront utilisées à des fins pacifiques. UN ونظم الوكالة للضمانات والتحقق توفر ضماناً يوثق به بأن المواد والمرافق النووية المعلن عنها هي للاستخدامات السلمية.
    M. de la Fortelle rappelle par ailleurs que les matières radioactives sont transportées conformément aux normes convenues au niveau international et dans des conditions de sécurité, de sûreté et de transparence optimales. UN وذكَّر كذلك بأن المواد الإشعاعية تنقل وفقا للمعايير الدولية المتفق عليها ووفقا لشروط السلامة والأمن والشفافية المثلى.
    Les importateurs devraient, avant l'importation, prendre l'engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    Les importateurs devraient, avant l’importation, prendre l’engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    En raison de son histoire, de sa conviction et de ses engagements juridiques, le Mexique n'est pas et ne peut pas être un proliférateur, mais nous sommes conscients que les produits sensibles à double usage peuvent être détournés par d'autres à des fins militaires. UN ولأسباب تتعلق بالتاريخ والاقتناع والالتزامات القانونية، لا تشارك المكسيك في انتشار الأسلحة النووية، غير أننا على وعي بأن المواد الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، يمكن أن يحولها الآخرون إلى أغراض عسكرية.
    De manière générale, les HCH comptent parmi les pesticides les plus étudiés aux plans du devenir écologique et des effets sur l'environnement (Breivik et al., 1999). UN وبصفة عامة، يمكن القول بأن المواد من سُداسي كلور حَلَقي الهكسان هي من بين أكثر مبيدات الآفات درساً فيما يخصّ مصيرها وآثارها في البيئة، نقلاً عن برايفيك وآخرين في عام 1999 (Breivik et al.).
    Dans la poursuite d'un tel objectif, le Protocole prévoit une disposition en vertu de laquelle les substances considérées comme appauvrissant la couche d'ozone peuvent être ajoutées à la liste des substances réglementées figurant dans les annexes du Protocole auxquelles s'appliquent les mesures de réglementation. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، يتضمن بروتوكول مونتريال حكماً يقضي بأن المواد المحددة بوصفها مواد مستنفدة للأوزون، يمكن إضافتها إلى مرفقات البروتوكول التي ترد فيها قوائم " المواد الخاضعة للرقابة " التي تنطبق التدابير الرقابية للبروتوكول عليها.
    La délégation indienne rappelle qu'elle estime que les articles ne traitent que des règles secondaires de la responsabilité de l'État, qui ne s'appliquent que si un fait internationalement illicite, tel que défini par une règle primaire, est commis. UN 15 - وأردف قائلا إن وفد بلده يكرر الإعراب عن رأيه بأن المواد لا تتناول إلا القواعد الثانوية لمسؤولية الدول، وهذه لن تنطبق إلا إذا ارتُكب فعل غير مشروع دوليا، على النحو الذي تُعرّفه قاعدة رئيسية.
    Cela dit, on n'en conclura pas que les articles viennent réglementer le comportement des États en période de conflit armé, l'objet semblant en être d'organiser la réglementation du temps de paix. UN ومع ذلك، لا يمكن الاستنتاج بأن المواد تهدف إلى تنظيم سلوك الدول في النزاعات المسلحة. فيبدو أن تركيز المواد انصب على تنظيم سلوكها في وقت السلم.
    On peut donc dire à tout le moins que les articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui se rapportent intrinsèquement au respect des droits de l'homme en général procèdent des obligations conventionnelles des Etats Membres des Nations Unies découlant de la Charte. UN ولذلك، يمكن القول على اﻷقل بأن المواد التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي تعتبر جوهرية لاحترام حقوق اﻹنسان بوجه عام تنبثق من التزام تعاهدي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    57. Le Mali a signalé que les articles 117, 118 et 119 de sa loi n° 01-078 du 18 juillet 2001 contenaient des dispositions relatives à la livraison surveillée et définissaient les conditions dans lesquelles une telle procédure devait être lancée. UN 57- وأفادت مالي بأن المواد 117 و118 و119 من قانونها رقم 078-1 المؤرخ 18 تموز/يوليه 2001 تنصّ على التسليم المراقب وتحدد الشروط التي يُنفَّذ بموجبها ذلك الإجراء.
    Les protocoles additionnels jouent un rôle essentiel dans l'offre à l'AIEA de garanties crédibles assurant non seulement que les matières nucléaires déclarées n'ont fait l'objet d'aucun détournement à des fins non pacifiques, mais également qu'aucun État n'est doté de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وأن البروتوكولات الإضافية أساسية الأهمية لتزويد الوكالة بتأكيدات موثوقة بأن المواد النووية المعلنة لا تحول بعيدا عن الاستعمالات السلمية، وكذلك بأن دولة ما ليست لديها مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Grâce à ses garanties, l'AIEA donne à la communauté internationale l'assurance que les matières nucléaires et autres produits expressément soumis aux garanties de l'Agence ne seront pas détournés de leurs fins pacifiques. UN وتوفر الوكالة، بتنفيذ ضماناتها، تأكيدات للمجتمع الدولي بأن المواد النووية والعناصر المحددة الأخرى الموضوعة في إطار الضمانات لن تحول عن استخداماتها السلمية.
    Le protocole additionnel est pour l'Agence un outil essentiel, en ce qu'il lui permet d'apporter des assurances crédibles sur le fait non seulement que les matières nucléaires déclarées ne sont pas détournées de leur utilisation pacifique mais également qu'il n'y a pas dans un pays de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN فالبروتوكول الإضافي أداة أساسية للوكالة كي يمكنها تقديم ضمان موثوق به بأن المواد النووية المعلن عنها لا تُحَوّل عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في البلد المعني.
    Les importateurs devraient, avant l'importation, prendre l'engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    Reconnaissant que les substances dangereuses dans le cadre du cycle de vie des produits électriques et électroniques peuvent présenter de sérieux risques pour la santé des travailleurs et des communautés ainsi que pour l'environnement dans les zones où de tels produits sont fabriqués, recyclés et éliminés, UN وإذ يعترف بأن المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية يمكن أن تشكل مخاطر شديدة على صحة العمال والمجتمعات وعلى البيئة التي يتم فيها صنع هذه المنتجات وإعادة تدويرها والتخلص منها،
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention contribuent à la pauvreté par leurs effets négatifs sur la santé humaine et les ressources environnementales, UN وإذ يحيط علماً بأن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية تسهم في زيادة الفقر عن طريق تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان والموارد البيئية،
    La société B.D.I.L. a refusé d'expédier certains produits chimiques et fournitures de laboratoire, bien qu'elle ait reçu une attestation certifiant que les produits commandés étaient destinés à des laboratoires médicaux des centres sanitaires du Secrétariat du Comité populaire général pour la santé. UN - رفضت شركة B.D.I.L. إرسال بعض المواد الكيماوية والمعملية بالرغم من إعطائها شهادة تفيد بأن المواد المطلوبة تخص المعامل الطبية بالمرافق الصحية التابعة لأمانة اللجنة الشعبية العامة للصحة.
    La confiance du public dans la gestion en toute sécurité des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie en sortirait renforcée; UN وهذا ما سيؤدي إلى تعزيز ثقة الجمهور بأن المواد الكيميائية تدار بصورة سليمة طوال دورة حياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus